le nombre des demandes d'assistance a augmenté considérablement. | UN | وكانت هناك زيادة ملحوظة في عدد الطلبات المساعدة. |
Si le nombre des demandes est trop élevé, le Comité préparatoire demandera que les organisations gouvernementales constituent elles-mêmes des groupes, dont chacun s'exprimera par l'intermédiaire d'un porte-parole. | UN | وإذا كان عدد الطلبات كبيرا للغاية تطلب اللجنة التحضيرية إلى المنظمات غير الحكومية أن تشكل من نفسها مجموعات على أن يكون لكل مجموعة متحدث واحد باسمها. |
Face à cette affluence, les autorités ont adopté un certain nombre de mesures dissuasives en vue de faire diminuer le nombre des demandes de service civil. | UN | وبغية مواجهة هذه الزيادة الهائلة، اتخذت السلطات عدة تدابير تثبيطية تهدف إلى تقليص عدد الطلبات. |
Les informations figurant en annexe indiquent, d’une part, le nombre total des demandes reçues, au 31 décembre 1998, des pays qui fournissent des contingents et, d’autre part, le nombre des demandes reçues depuis le 19 mai 1997. | UN | وتشير المعلومات المقدمة في المرفق إلى العدد اﻹجمالي للمطالبات الواردة من البلدان المساهمة بقوات حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وتبين عدد المطالبات الواردة منذ ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٧. |
En conséquence, le texte, en mettant en avant ce recours particulier, risquait involontairement d'accroître le nombre des demandes en annulation, ce qui nuirait au caractère définitif des sentences. | UN | ومن ثم، فإن تسليط الضوء على هذا السبيل المعيّن للطعن قد يؤدي عن غير قصد إلى زيادة عدد طلبات الإلغاء، مما يؤثر على نهائيتها. |
8. Notant que le nombre des demandes de prestation du Mécanisme mondial était quelquefois monté en flèche, le représentant du Fonds international de développement agricole a dit que l'appui bilatéral à ce mécanisme avait été sporadique et insuffisant. | UN | 8- ولاحظ ممثل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وجود شيء من الارتفاع الحاد في عدد الطلبات على الخدمات الآلية العالمية فقال إن الدعم الثنائي المقدم للآلية العالمية قد كان متقطعاً ولم يكن كافياً. |
Il serait utile également de connaître le nombre des demandes acceptées, et celui des cas de refus et des cas encore en suspens. | UN | وأوضح أنه قد يكون من المفيد أيضاً معرفة عدد الطلبات المقبولة والمرفوضة والمعلقة. |
À mesure que les bureaux du Programme sont devenus plus connus de la population, le nombre des demandes d'information en provenance des médias de la région a sensiblement augmenté. | UN | وإذ برزت مكانة مكاتب التوعية في المنطقة، فقد ازداد عدد الطلبات من وسائط الإعلام ازديادا كبيرا. |
Il faudrait aussi réduire de beaucoup le nombre des demandes en attente. | UN | وينبغي كذلك تخفيض عدد الطلبات المعلقة تخفيضا كبيرا. |
Pour les gouvernements ayant répondu par l'affirmative, le nombre des demandes présentées variait de 1 à 74, soit 18 demandes en moyenne par pays. | UN | ومن بين الدول التي فعلت ذلك، تراوح عدد الطلبات المقدمة من 1 الى 74 طلبا، حيث بلغ المتوسط ما مقداره 18 طلبا لكل دولة. |
le nombre des demandes reçues variait de 1 à 90, soit en moyenne 23 par pays. | UN | وتراوح عدد الطلبات المتلقاة من 1 الى 90 فبلغ المتوسط ما قدره 23 طلبا لكل بلد. |
ii) le nombre des demandes de collaboration à l'organisation de manifestations aux échelons régional et sous-régional. | UN | ' 2` عدد الطلبات المقدمة للتعاون في تنظيم مناسبات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
ii) le nombre des demandes de collaboration à l'organisation de manifestations aux échelons régional et sous-régional | UN | ' 2` عدد الطلبات المقدمة للتعاون في تنظيم مناسبات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Notant le nombre des demandes présentées par des États Membres pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ عدد الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء لتفادي تطبيق المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Notant que le nombre des demandes d'assistance électorale présentées par les États Membres demeure élevé et que leur nature évolue, | UN | وإذ تلاحظ الارتفاع المستمر والطابع المتنامي في عدد الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء للحصول على المساعدة الانتخابية، |
Notant le nombre des demandes présentées par des États Membres touchant l'application de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ عدد الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء لتفادي تطبيق المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
On y indiquait le nombre total des demandes en attente reçues depuis le 19 mai 1997 ainsi que le nombre des demandes traitées entre le 19 mai et le 30 septembre 1997. | UN | وبين العدد اﻹجمالي للمطالبات التي وردت منذ ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٧، من المطالبات المتراكمة، فضلا عن عدد المطالبات التي تم تجهيزها حتى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
Il était par ailleurs prévu que, lorsque les forces libéreraient les installations louées par les bataillons quittant la zone de la mission, le nombre des demandes d'indemnisation adressées à l'ONU pour des dommages résultant de l'utilisation de ces installations se multiplierait. | UN | وكان من المتوقع أيضا مع قيام القوات بإعادة المرافق المؤجرة من أجل الكتائب الراحلة عن منطقة البعثة أن يزيد عدد المطالبات المقدمة ضد اﻷمم المتحدة عن اﻷضرار الناجمة عن استعمال تلك المرافق. |
42. Demandes d'indemnisation et règlements. Des économies d'un montant de 1 500 dollars ont été réalisées du fait que le nombre des demandes d'indemnisation a été moins élevé que prévu. | UN | ٤٢- المطالبات والتسويات - تحققت وفورات قدرها ٥٠٠ ١ دولار إذ كان عدد المطالبات المقدمة دون المتوقع. |
Le record a été battu en 2001 avec 619 000 demandes d'asile. le nombre des demandes est ensuite tombé à 310 000 en 2005. | UN | ووصل عدد طلبات اللجوء ذروته سنة 2001 حيث بلغ 000 619 وما فتئ ينخفض منذ ذلك الحين ليصل 000 310 سنة 2005. |
Il a proposé de rationaliser les procédures de rapport, de limiter le nombre des demandes de rapport, de restreindre les déclarations répétitives de principe ou les débats et de mettre l’accent sur les actions concrètes exigées. | UN | واقترح المكتسب تبسيط إجراءات اﻹبلاغ. وتقليل عدد طلبات التقارير، وممارسة التحكم في تكرار بيانات المبادئ والحجج. |
Les chiffres les plus fiables sont ceux du CICR, calculés d'après le nombre des demandes de recherche que cet organisme a reçues. | UN | واﻷرقام اﻷجدر بالثقة هي تلك التي تقدمها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، استنادا إلى عدد طلبات التتبع التي تلقتها. |
le nombre des demandes de services consultatifs, les missions effectivement entreprises, les activités consécutives réalisées par la CNUCED et l'Autorité palestinienne en vue de mobiliser des ressources pour les projets, et la coopération étroite et vigoureuse dans ce domaine sont toutefois autant d'éléments qui montrent que l'assistance de la CNUCED est utile et fait l'objet d'une demande. | UN | إلا أن عدد الطلبات المقدمة للحصول على الخدمات الاستشارية، وعدد البعثات المضطلع بها فعلاً، وأنشطة المتابعة اللاحقة التي أجراها اﻷونكتاد والسلطة الفلسطينية لتعبئة موارد للمشاريع، والتعاون النشط والوثيق في هذا الصدد، هي أمور تشهد جميعها على أهمية المساعدة التي يقدمها اﻷونكتاد وحجم الطلب عليها. |