Des groupes représentant les détenus affirment que le nombre des personnes qui ont été vues pour la dernière fois alors qu'elles étaient détenues par l'armée et la police serbes est beaucoup plus élevé que celui des noms qui figurent sur les listes. | UN | وتجادل جماعات تمثل المعتقلين بأنه ما زال يوجد عدد من الأشخاص، الذين شوهدوا آخر مرة في حجز الجيش والشرطة الصربيين، أكبر بكثير من عدد الأشخاص الذين وردت أسماؤهم في القوائم. |
En outre, les taux de prévalence sont souvent bien plus élevés que pour d'autres drogues, de même que le nombre des personnes qui reconnaissent en être des consommateurs réguliers. | UN | كما أن معدلات انتشار تعاطي القنب كثيرا ما تكون أعلى بكثير من نظيرتها بالنسبة لسائر المخدرات. وعلاوة على ذلك فإن عدد الأشخاص الذين يقرون بتعاطي القنب بانتظام هو أيضا أعلى بكثير في أكثر الأحيان. |
L'Australie s'est engagée à réduire le nombre des personnes qui vivent dans la pauvreté et la faim, et à réaliser le plein emploi pour tous. | UN | 25 - أستراليا ملتزمة بتخفيض عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع والفقر، وتوفير فرص عمل للجميع. |
L'OIT estime que si l'on tient compte des personnes à charge, le nombre des personnes qui tirent leurs moyens d'existence des exploitations minières, grandes et petites, se situe probablement autour de 300 millions. | UN | وتذهب تقديرات المنظمة، لدى أخذ المعالين في الاعتبار، إلى أن عدد الأشخاص الذين يعتمدون في معيشتهم على التعدين، بنطاقيه الواسع والصغير، يبلغ على الأرجح نحو 300 مليون شخص. |
Nous sommes particulièrement alarmés par le fait que le nombre des personnes qui y vivent dans la pauvreté absolue continue à augmenter. | UN | ونشعر بالانزعاج على وجه خاص لاستمرار تزايد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في بلداننا. |
8. Il est difficile de déterminer avec précision le nombre des personnes qui ont perdu la vie par suite du conflit libérien. | UN | 8- من الصعب تحديد عدد الأشخاص الذين لقوا حتفهم نتيجة للنزاع في ليبيريا تحديداً دقيقاً. |
20. En Europe, le nombre des personnes qui suivent un traitement s'est probablement multiplié par deux par rapport à 1998. | UN | 20- وفي أوروبا، يحتمل أن يكون عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج قد تضاعف منذ عام 1998. |
Bien que l'on ne dispose pas de chiffres récents et précis concernant le nombre de personnes employées dans ce sous-secteur du secteur minier à travers le monde, il semblerait que le nombre des personnes qui sont tributaires de ce type d'activité ait augmenté depuis les dernières statistiques mondiales publiées par l'OIT en 1999. | UN | ورغم انعدام أرقام حديثة ودقيقة عن السكان الذين يقومون بأنشطة التعدين الحرفي والصغير النطاق في مختلف أنحاء العالم، تفيد بعض التقارير بأن عدد الأشخاص الذين يعتمدون على هذا النوع من الأنشطة قد زاد منذ أن أصدرت منظمة العمل الدولية الأرقام العالمية الأخيرة في عام 1999. |
le nombre des personnes qui ont obtenu un doctorat au cours des années civiles susmentionnées est par rapport à la partie masculine de la population plus faible et varie entre 35,3 %, en 1999, 43,5 % en 2000 et 29,4 % en 2001. | UN | كان عدد الأشخاص الذين حصلوا على درجة الدكتوراه في السنوات التقويمية السابق ذكرها أقل مقارنة بنسبة الذكور من السكان وتتراوح بين 3ر35 في المائة عام 1999، الى 5ر 43في المائة عام 2000 و4ر29 في المائة عام 2001. |
En Éthiopie, selon les projections issues d'une évaluation des besoins établie en juillet 2004, le nombre des personnes qui auront besoin d'une aide humanitaire jusqu'à la fin de l'année 2004 a atteint 7,8 millions. | UN | 20 - وفي إثيوبيا، تشير إسقاطات تقييم للاحتياجات أجري في تموز/يوليه 2004 إلى أن عدد الأشخاص الذين سيحتاجون إلى المساعدة الإنسانية حتى نهاية عام 2004 قد ارتفع إلى 7.8 مليون شخص. |
Il est également important de noter que le nombre des personnes qui se sont réinstallées dans le nord depuis 1974 est très faible, si on le compare aux milliers d'habitants de la Grèce continentale qui se sont installés à Chypre depuis 1963 et aux milliers d'immigrants, essentiellement originaires de pays du Moyen-Orient, qui sont venus à Chypre-Sud depuis 1974. | UN | ومن المهم أيضا ملاحظة أن عدد الأشخاص الذين أُعيدو توطينهم في الشمال منذ عام 1974 هو عدد صغير جدا مقارنة بآلاف اليونانيين الذين جاؤوا من بلدهم الأم ليتوطنوا في قبرص منذ عام 1963، وآلاف المهاجرين الذين جاؤوا أساسا من بلدان الشرق الأوسط إلى جنوب قبرص منذ عام 1974. |
le nombre des personnes qui ont accès aux programmes de matériel d'injection stérile, ou à la décontamination du matériel, a également augmenté, passant de 150 000 en 2003 à 400 000 en 2005, et le nombre de ceux qui ont accès à la thérapie de substitution des opiacés serait passé de 20 000 à 33 000 de la même période. | UN | كما ازداد عدد الأشخاص الذين يحصلون على معدات الحقن المعقمة أو برامج تطهير الأدوات، من 000 150 في عام 2003 إلى 000 400 في عام 2005، وازداد عدد من يحصلون على العلاج الإبدالي بشبائه الأفيون من 000 20 إلى 000 33 خلال نفس الفترة. |
Au cours des trois dernières années, le nombre des personnes qui ont bénéficié de ces garanties pour des pathologies qui touchent directement à l'appareil musculo-squelettique (arthrose légère et modérée du genou et de la hanche) a augmenté de 58,2 % (passant de 61 641 à 105 855). | UN | وخلال السنوات الثلاث الأخيرة، ازداد عدد الأشخاص الذين استفادوا من الضمانات الواضحة للرعاية الصحية للأمراض التي تصيب، بشكل مباشر، الجهاز العضلي الهيكلي (التهابات مفصل الركبة والورك الخفيفة والمعتدلة) بنسبة 58.2 في المائة (من 641 61 شخص إلى 855 105). |
Plusieurs délégations ont fermement rappelé l'importance de l'objectif tendant à faire diminuer de moitié d'ici à 2015 le nombre des personnes qui n'ont pas accès à l'eau douce, formulé dans la Déclaration du Millénaire, considérant qu'il constituait un élément important de la lutte contre la pauvreté. | UN | 82 - وأعاد عدد من الوفود التأكيد بقوة على هدف إعلان الألفية الخاص بتخفيض عدد الأشخاص الذين لا يستطيعون الحصول على المياه العذبة بواقع النصف بحلول عام 2015، باعتبار هذا الهدف عنصرا رئيسيا في الحد من الفقر. |
Elles se sont également déclarées favorables à la poursuite de l'objectif complémentaire consistant à réduire de moitié d'ici à 2015 le nombre des personnes qui n'ont pas accès à des moyens d'assainissement, formulé à la Conférence internationale sur l'eau douce tenue à Bonn en décembre 2001. | UN | وأعربت هذه الوفود أيضا عن تأييدها للهدف الإضافي الخاص بتخفيض عدد الأشخاص الذين لا تتوفر لهم مرافق صحية بواقع النصف بحلول عام 2015، وفقا لما نص عليه إعلان مؤتمر بون المعني بالمياه العذبة الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2001. |
On évalue à plus de 20 000 le nombre des personnes qui, depuis le début de la guerre, ont fui l'occupation rebelle pour se diriger vers la zone du Katanga; à ce nombre, il faut ajouter celui des personnes qui ont fui Kinshasa, à la suite de la terrible coupure d'électricité provoquée par la rébellion, et plus tard par les bombardements des Forces armées congolaises (FAC) et de leurs alliés étrangers (environ 280 familles). | UN | ويقدر عدد الأشخاص الذين فروا، منذ بداية الحرب، من احتلال المتمردين متجهين إلى منطقة كاتانغا ب000 20 شخص؛ بالإضافة إلى الأشخاص الذين فروا من كينشاسا عقب انقطاع الكهرباء المرعب الذي تسبب فيه المتمردون، ثم عمليات القصف التي قامت بها القوات المسلحة الكونغولية وحلفاؤها الأجانب (نحو 280 أسرة). |
Il n'en reste pas moins que le nombre des personnes qui meurent du sida est passé de 2,2 millions en 2001 à 2,9 millions en 2006, ce qui tient largement au fait que le nombre de personnes se trouvant à un stade avancé de la maladie et ayant besoin d'un traitement antirétroviral augmente plus vite que celui des personnes bénéficiant de la généralisation de ce traitement. | UN | ومع ذلك، فقد ازداد عدد الأشخاص الذين يموتون بسبب الإيدز من 2.2 مليون شخص في عام 2001 إلى 2.9 مليون شخص في عام 2006. وتعتبر زيادة الوفيات في المقام الأول نتيجة لازدياد عدد الأشخاص ممن هم في مرحلة متقدمة من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يحتاجون إلى علاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة بأسرع من رفع مستوى هذا العلاج. |
Compte tenu du fait que le nombre des personnes qui ne sont pas allées au bout de l'enseignement élémentaire en 2002 était de 170 200 (10,77 %), et que bon nombre d'entre elles ont seulement indiqué avoir été plus ou moins scolarisées, on peut supposer que le nombre des personnes illettrées dans le pays est sensiblement plus élevé. | UN | ونظراً لأن عدد الأشخاص الذين فشلوا في استكمال تعليمهم الأولي في 2002، كان 200 170 (10.77 في المائة) يستطيع المرء القول بأن العدد الأكبر منهم ذكر بصورة إعلانية أنهم قد حصلوا على نوع ما من التعليم، ولذا فإن عدد الأشخاص الأميين في الدولة هو أكبر بشكل ملحوظ. |
69. Les réfugiés bhoutanais ont commencé à entrer au Népal via l'Inde à la fin des années 1990 (on a enregistré l'arrivée de 60 demandeurs d'asile bhoutanais pour la première fois le 12 décembre 1990); cet afflux a connu un niveau record au cours du premier semestre de 1992 pendant lequel le nombre des personnes qui traversaient la frontière a atteint jusqu'à mille par jour. | UN | 69- بدأ اللاجئون من بوتان يدخلون نيبال، عبر الهند، منذ نهاية عام 1990 (فقد سُجل 60 ملتمس لجوء من بوتان في 12 كانون الأول/ديسمبر 1990 لأول مرة)؛ وبلغ هذا العدد ذروته في النصف الأول من عام 1992، وصل عدد الأشخاص الذين كانوا يعبرون الحدود يومياً إلى 000 1 شخص. |
32. Dans sa synthèse no 2 de juin 2008, Comment s'attaquer à la crise alimentaire mondiale, le secrétariat de la CNUCED indiquait que la hausse des prix des produits alimentaires avait fait tomber dans la pauvreté et la famine environ 40 millions de personnes supplémentaires en 2008, ce qui portait à 936 millions le nombre des personnes qui ne mangeaient pas à leur faim dans le monde. | UN | 32- وأشارت أمانة الأونكتاد، في نشرتها الموجزة بعنوان " معالجة الأزمة الغذائية العالمية " (العدد 2، حزيران/يونيه 2008) إلى أن ارتفاع تكاليف الأغذية قد ألقى بعدد إضافي من الأشخاص يقدر بأربعين مليون شخص في حالات من الفقر والجوع في عام 2008، وبذلك بلغ عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية في العالم 936 مليون نسمة. |
le nombre des personnes qui bénéficient de ces satellites augmente. | UN | كما يزداد عدد الناس الذين يستفيدون من تلك السواتل. |