"le nombre et la portée" - Traduction Français en Arabe

    • عدد ونطاق
        
    le nombre et la portée de ses décisions sont plus grands que jamais, et l'importance de ces décisions pour les Etats et pour les peuples partout dans le monde a une portée plus grande encore. UN إن عدد ونطاق قرارات أكبر من أي وقت مضى، وأهمية تلك القرارات بالنسبة للدول وللشعوب في كل مكان أبعد مدى.
    Le Comité tient cependant à attirer une nouvelle fois l’attention des États parties sur la vive préoccupation que lui inspirent le nombre et la portée des réserves illicites. UN بيد أن اللجنة تود أن تسترعي انتباه الدول الأطراف مرة أخرى إلى القلق العميق الذي أبدته بشأن عدد ونطاق التحفظات غير الجائزة.
    À vrai dire, le nombre et la portée des questions transnationales qui nécessitent une coopération internationale ont augmenté, mais il s'agit simplement d'un changement de niveau, pas de nature. UN والواقع أن عدد ونطاق المسائل عبر الوطنية التي تقتضي عملا تعاونيا دوليا قد اتسعا اﻵن، ولكن هذا اختلاف كمي وليس نوعيا.
    Le Comité tient cependant à attirer une nouvelle fois l’attention des États parties sur la vive préoccupation que lui inspirent le nombre et la portée des réserves illicites. UN بيد أن اللجنة تود أن تسترعي انتباه الدول اﻷطراف مرة أخرى إلى القلق العميق الذي أبدته بشأن عدد ونطاق التحفظات غير الجائزة.
    Le Comité tient cependant à attirer une nouvelle fois l’attention des États parties sur la vive préoccupation que lui inspirent le nombre et la portée des réserves illicites. UN بيد أن اللجنة تود أن تسترعي انتباه الدول اﻷطراف مرة أخرى إلى القلق العميق الذي أبدته بشأن عدد ونطاق التحفظات غير الجائزة.
    Rappelant que, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a souligné la nécessité de limiter le nombre et la portée des réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان قد شدّد، في إعلان وبرنامج عمل فيينا، على ضرورة الحدّ من عدد ونطاق التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان،
    Le Comité tient cependant à attirer une nouvelle fois l'attention des États parties sur la vive préoccupation que lui inspirent le nombre et la portée des réserves illicites. UN بيد أن اللجنة تود أن تسترعي انتباه الدول الأطراف مرة أخرى إلى القلق العميق الذي أبدته بشأن عدد ونطاق التحفظات غير الجائزة.
    Le Comité constate qu'au paragraphe 147 de son rapport, la Commission s'est inquiétée de la disparité persistante entre le nombre et la portée des mandats et les ressources disponibles pour s'en acquitter. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرة ١٤٧ من تقرير لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أنها أعربت عن شعورها بالقلق إزاء التفاوت المستمر بين عدد ونطاق المهام المسندة والموارد المتاحة لتلبيتها.
    Rappelant que, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a souligné la nécessité de limiter le nombre et la portée des réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان قد شدّد في إعلان وبرنامج عمل فيينا على ضرورة الحدّ من عدد ونطاق التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان،
    En conséquence, afin de régler cette question, diverses organisations faisant ou non partie du système des Nations Unies ont augmenté le nombre et la portée de leurs activités, lesquelles présentent un degré variable de pertinence par rapport au développement. UN ومن ثم، زادت منظمات مختلفة، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، من عدد ونطاق أنشطتها التي تعالج هذه القضية، مع ربطها بدرجات متفاوتة بالتنمية.
    Rappelant que, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a souligné la nécessité de limiter le nombre et la portée des réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان قد شدّد في إعلان وبرنامج عمل فيينا على ضرورة الحدّ من عدد ونطاق التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان،
    Le Comité constate qu'au paragraphe 147 de son rapport, la Commission s'est inquiétée de la disparité persistante entre le nombre et la portée des mandats et les ressources disponibles pour s'en acquitter. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرة ١٤٧ من تقرير لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أنها أعربت عن شعورها بالقلق إزاء التفاوت المستمر بين عدد ونطاق المهام المسندة والموارد المتاحة لتلبيتها.
    104. Le Comité avait recommandé dans son rapport précédent que le nombre et la portée des dérogations à l'appel à la concurrence fassent l'objet d'un contrôle et d'un examen réguliers. UN ٤٠١ - أوصى المجلس في تقريره السابق بالقيام على نحو منتظم برصد واستعراض عدد ونطاق الاستثناءات من عملية طرح المناقصات.
    Mme Tavares da Silva dit que le nombre et la portée des mesures prises par le Secrétariat général démontre l'existence d'une volonté politique en faveur du changement. UN 18 - السيدة تفاريس دا سيلفا: قالت إن عدد ونطاق الإجراءات التي اتخذتها الأمانة العامة تظهر الإرادة السياسية للتغيير.
    Le rapport de la Cour illustre manifestement la confiance que les États lui accordent, comme le montrent le nombre et la portée des affaires qui lui sont soumises et sa spécialisation croissante dans les aspects complexes du droit public international. UN ويبين تقرير المحكمة بوضوح الثقة التي توليها الدول للمحكمة، كما يتضح من عدد ونطاق القضايا المعهود بها إليها وتزايد تخصص المحكمة في جوانب معقدة من القانون الدولي العام.
    Il demeure vital pour la FIAS de réduire au minimum le nombre et la portée des incidents entraînant des pertes civiles. UN ويشكل الهدف المتمثل في التقليل إلى أدنى حد من عدد ونطاق الحوادث التي تسفر عن وقوع الخسائر البشرية هدفا هاما للغاية للقوة.
    17. Prendre des mesures concrètes pour limiter le nombre et la portée des restrictions au droit à la liberté d'expression et à la liberté de la presse (France); UN 17- اتخاذ تدابير ملموسة للحد من عدد ونطاق القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير وحرية الصحافة) فرنسا)؛
    Les Parties pourraient prendre acte du fait que le nombre et la portée des activités tendant à la mise en œuvre des domaines prioritaires du Plan stratégique en particulier se sont considérablement développés au cours de la dernière décennie alors qu'il n'y a pas eu d'accroissement correspondant des ressources nécessaires à la réalisation de ces activités. UN وقد ترغب الأطراف في أن تضع في اعتبارها أنه حين أن عدد ونطاق المهام ذات الصلة لتنفيذ مجالات تركيز الخطة الإستراتيجية، على وجه الخصوص، قد اتسعت إلى حد كبير على مدى العقد الماضي، فإنه لم تحدث زيادة مقابلة في الموارد المتاحة لهذه المهام.
    Le rapport de la Cour (A/66/4) illustre clairement la confiance que les États placent en elle, comme en témoignent le nombre et la portée des affaires dont elle est saisie. UN ويوضح تقرير المحكمة (A/66/4) بجلاء الثقة التي توليها إياها الدول، على نحو ما يبينه عدد ونطاق القضايا الموكلة إليها.
    8. En d'autres termes, tout État qui souhaite réduire le nombre et la portée des questions soumises aux mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme peut parvenir à cet objectif en créant des recours internes utiles. UN 8- وبمعنى آخر، فإن الدولة التي ترغب في خفض عدد ونطاق المسائل التي تنظر فيها الآليات الدولية لحقوق الإنسان يمكنها بلوغ هذه الغاية من خلال توفير سبل انتصاف محلية فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus