le non-enregistrement du parti Alga n'empêche pas ses dirigeants d'exercer des activités politiques et l'un d'entre eux, Vladimir Kozlov, est membre ou responsable de quatre organisations non gouvernementales et organise régulièrement des actions politiques. | UN | ولا يحول عدم تسجيل حزب ألغا دون ممارسة رؤسائه أنشطة سياسية، والدليل على ذلك أن أحد أعضائه فلاديمير كوسلوف هو عضو في أربع منظمات غير حكومية أو مسؤول عنها ويضطلع بأنشطة سياسية بصورة منتظمة. |
Enfin, le tribunal n'a pas répondu à l'argument de l'auteur qui faisait valoir que le non-enregistrement de < < Démocratie et Droits > > constituait une violation de l'article 22 du Pacte. | UN | وأخيراً، لم ترد المحكمة على حجة صاحب البلاغ بأن عدم تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` ينتهك المادة 22 من العهد. |
Le Comité appelle également l'attention sur le non-enregistrement des naissances dans les régions autochtones. | UN | كما تلفت اللجنة الانتباه إلى عدم تسجيل الأطفال الذين يولدون في مناطق خاصة بالشعوب الأصلية. |
Le Comité tient à dire combien il est préoccupé par le fait que le non-enregistrement de tous les enfants à la naissance rend difficile la vérification de l'âge des jeunes recrues. | UN | وتؤكد اللجنة قلقها لأن عدم تسجيل جميع الأطفال منذ ولادتهم يجعل من الصعب التحقق من أعمار صغار المجندين. |
le non-enregistrement de la naissance ou du mariage est l'une des sources principales de l'apatridie. | UN | وعدم تسجيل الولادة والزواج واحد من المصادر الرئيسية لانعدام الجنسية. |
Le Comité appelle également l'attention sur le non-enregistrement des naissances dans les régions autochtones. | UN | كما تلفت اللجنة الانتباه إلى عدم تسجيل الأطفال الذين يولدون في مناطق خاصة بالشعوب الأصلية. |
Enfin, le tribunal n'a pas répondu à l'argument de l'auteur qui faisait valoir que le non-enregistrement de < < Démocratie et Droits > > constituait une violation de l'article 22 du Pacte. | UN | وأخيراً، لم ترد المحكمة على حجة صاحب البلاغ بأن عدم تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` ينتهك المادة 22 من العهد. |
le non-enregistrement d'un groupe ne devrait en aucun cas l'empêcher de pratiquer ou de manifester sa religion. | UN | ويجب ألا يحول عدم تسجيل مجموعة دون ممارستها لشعائر دينها أو التعبير عنه. |
le non-enregistrement des enfants handicapés est dû souvent aux familles ellesmêmes. | UN | 68- ويعود عدم تسجيل الأطفال ذوي الإعاقة في أغلب الأحيان، إلى الأسر ذاتها. |
Le Comité est préoccupé par le non-enregistrement des naissances dans l'ensemble de l'État partie en raison du conflit. | UN | ٣٣ - تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تسجيل المواليد في جميع أنحاء الدولة الطرف بسبب النزاع. |
Le Comité rappelle à l'État partie que le non-enregistrement des naissances est un facteur d'apatridie (art. 5 d)). | UN | وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم تسجيل الولادات يشكل عنصراً مساهماً في زيادة حالة انعدام الجنسية (المادة 5(د)). |
Un moyen de faciliter l'autonomisation économique des zones rurales consiste à garantir la sécurité de la propriété foncière car le non-enregistrement de biens fonciers au cadastre, dont les titres de propriété sont une forme de nantissement tout à fait essentielle, constitue l'un des principaux obstacles au développement de l'économie rurale. | UN | ويتمثل أحد سبل تيسير التمكين الاقتصادي في المناطق الريفية في توفير تأمين حيازة الأراضي، إذ أن عدم تسجيل الملكية، وهو نوع مهم من الضمانات، عامل رئيسي يعوق تنمية المجتمع الريفي. |
Le Comité relève en outre avec préoccupation que le non-enregistrement de leur demande peut se traduire, pour les intéressés, par une restriction de leurs droits sociaux et économiques. | UN | وبالإضافـة إلى ذلـك، تلاحظ اللجنة بقلق أن عدم تسجيل طلبات هؤلاء المواطنين قد يؤدي إلى تقييد حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية. |
Le Comité relève en outre avec préoccupation que le non-enregistrement de leur demande peut se traduire par une restriction de leurs droits sociaux et économiques. | UN | وبالإضافـة إلى ذلـك، تلاحظ اللجنة بقلق أن عدم تسجيل طلبات هؤلاء المواطنين قد يؤدي إلى تقييد حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية. |
Le Comité rappelle à l'État partie que le non-enregistrement des naissances est un facteur d'apatridie (art. 5 d)). | UN | وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم تسجيل الولادات يشكل عنصراً مساهماً في زيادة حالة انعدام الجنسية (المادة 5(د)). |
Veuillez indiquer également les mesures prises pour empêcher le non-enregistrement des enfants aussitôt leur naissance, y compris eu égard aux obstacles sociaux et culturels éventuels, notamment dans les zones rurales ou éloignées, dans le cas des communautés nomades, des personnes déplacées, ainsi que des enfants demandeurs d'asile ou réfugiés. | UN | كما يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة لمنع عدم تسجيل الأطفال فور ولادتهم، بما في ذلك العقبات الاجتماعية أو الثقافية المحتملة في مناطق تشمل، من جملة أمور، المناطق الريفية أو النائية، وفيما يتصل بجماعات البدو والمشردين فضلا عن الأطفال من ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
Veuillez indiquer également les mesures prises pour empêcher le non-enregistrement des enfants aussitôt leur naissance, y compris eu égard aux obstacles sociaux et culturels éventuels, notamment dans les zones rurales ou éloignées, dans le cas des communautés nomades, des personnes déplacées, ainsi que des enfants demandeurs d'asile ou réfugiés. | UN | كما يرجى اﻹشارة إلى الخطوات المتخذة لمنع عدم تسجيل اﻷطفال فور ولادتهم، بما في ذلك العقبات الاجتماعية أو الثقافية المحتملة في مناطق تشمل، من جملة أمور، المناطق الريفية أو النائية، وفيما يتصل بجماعات البدو والمشردين فضلا عن اﻷطفال من ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
Il reste toutefois préoccupé par le faible taux d'enregistrement des naissances, en particulier dans les zones rurales, et par le non-enregistrement des enfants nés ailleurs qu'à hôpital, en raison de la méconnaissance de la législation existante, du nombre restreint de centres d'enregistrement, des ressources financières limitées et de l'absence d'une infrastructure d'enregistrement efficace. | UN | غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء تدنِّي عدد حالات تسجيل الولادات، وبخاصة في المناطق الريفية، وإزاء عدم تسجيل الأطفال الذين يُولدون خارج المستشفيات، بسبب عدم الوعي بالتشريعات القائمة، ومحدودية عدد مراكز التسجيل والموارد المالية، والافتقار إلى بنية أساسية فعَّالة لعمليات التسجيل. |
35. Le Comité, tout en saluant le plan 2010 qui prévoit la suppression des amendes pour l'enregistrement tardif de la naissance d'un enfant, note avec préoccupation que le non-enregistrement demeure un problème, en particulier dans les zones rurales et reculées, et regrette l'insuffisance des données sur cette question. | UN | 35- ترحب اللجنة بالخطة التنفيذية لعام 2010 لإلغاء الغرامات المفروضة على التأخر في تسجيل الأطفال، إلا أنها تعرب عن قلقها للمعلومات التي تفيد أن عدم تسجيل المواليد لا يزال مشكلة مطروحة، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية، وتأسف لنقص البيانات عن هذه المسألة. |
Selon les informations reçues par la Rapporteuse spéciale, le manque de fiches d'état civil et le non-enregistrement des enfants pygmées ne sont pas dus aux effets de la guerre ou à la défaillance de l'administration, mais aux traitements infligés aux Pygmées. | UN | وتبعاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة فإن انعدام سجلات الأحوال المدنية وعدم تسجيل أطفال الأقزام لا يعزيا إلى آثار الحرب أو إلى قصور في الإدارة وإنما إلى سوء معاملة الأقزام. |
Amnesty International et la Fédération japonaise des associations du barreau ont noté avec préoccupation l'absence de règle régissant la durée des interrogatoires, les restrictions à l'accès des avocats à leurs clients et le non-enregistrement des interrogatoires. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية والاتحاد الياباني لرابطات المحامين عن قلقهما لعدم وجود مدة محددة للاستجواب، ومنع المحامين من الاتصال بموكليهم، وعدم تسجيل جلسات التحقيق. |