le non-refoulement est une préoccupation pour tous. | UN | وأشار إلى أن عدم الإعادة القسرية تثير الاهتمام لدى الجميع. |
Il est compréhensible que l'État partie ne se sente pas lié par la Convention relative aux réfugiés, mais le non-refoulement n'est pas seulement cela. | UN | وقال إنه من المفهوم ألا تعتبر الدولة الطرف نفسها ملزمة بالاتفاقية المتعلقة باللاجئين؛ غير أن مسألة عدم الإعادة القسرية تتجاوز هذا النطاق. |
Protection de fond contre l'expulsion: le non-refoulement | UN | الحماية الموضوعية من الطرد: عدم الإعادة القسرية |
Les principes centraux de la Convention de 1951 incluent la discrimination, le non-refoulement, la non-pénalisation de l'entrée ou du séjour illégal et l'exercice des droits humains fondamentaux. | UN | وتشمل المبادئ الأساسية لاتفاقية عام 1951 مبادئ عدم التمييز وعدم الإعادة القسرية وعدم معاقبة اللاجئ على الدخول إلى البلد أو البقاء فيه بصفة غير قانونية، والتمتع بحقوق الإنسان الأساسية. |
Les procédures de demande d'asile inadéquates et les politiques xénophobes constituent une menace préoccupante pour le non-refoulement. | UN | 23 - وواصل حديثه قائلاً إن اتخاذ إجراءات غير ملائمة بالنسبة لطلبات اللجوء واتباع سياسات كره الأجانب يشكلان تهديداً مثيراً للقلق بالنسبة لعدم الإعادة القسرية. |
La délégation a fait référence à des accords bilatéraux entre l'Espagne et le Maroc, mais on ne sait pas si des garanties conformes à celles énoncées dans le Pacte en ce qui concerne le non-refoulement sont prévues. | UN | وأضافت المتحدثة أن الوفد أشار إلى اتفاقات ثنائية بين اسبانيا والمغرب. غير أنه ليس من المعروف إذا كانت هذه الاتفاقات تنص على ضمانات متطابقة مع تلك المنصوص عليها في العهد فيما يتعلق بعدم الطرد. |
248. En outre, il a été soutenu que le non-refoulement était une règle de jus cogens. | UN | 248- وعلاوة على ذلك، ذكر أن عدم الإعادة القسرية قاعدة من القواعد الآمرة. |
Des délégations ont réaffirmé la nécessité de renforcer la protection internationale et les principes sous-jacents tels que le non-refoulement et l'accès en temps voulu sans obstacle aux victimes des conflits. | UN | كما أكدت الوفود ضرورة تعزيز الحماية الدولية ومبادئها الأساسية، مثل عدم الإعادة القسرية والوصول السريع ودون عوائق إلى ضحايا النزاعات. |
Des délégations ont réaffirmé la nécessité de renforcer la protection internationale et les principes sous-jacents tels que le non-refoulement et l'accès en temps voulu sans obstacle aux victimes des conflits. | UN | كما أكدت الوفود ضرورة تعزيز الحماية الدولية ومبادئها الأساسية، مثل عدم الإعادة القسرية والوصول السريع ودون عوائق إلى ضحايا النزاعات. |
S'agissant des étrangers qui se trouvent sur le territoire d'un État, l'ampleur du projet d'article 15 ne trouve pas de fondement dans les traités existants portant sur l'expulsion ou le non-refoulement. | UN | وفيما يتعلق بالأجانب الموجودين في إقليم الدولة، فليس من سند في المعاهدات القائمة التي تعالج الطرد أو عدم الإعادة القسرية يبرر توسيع نطاق مشروع المادة 15 على هذا النحو. |
Le Comité note que la Convention, en tant qu'instrument de prévention des discriminations contre les femmes, ne contient pas de dispositions expresses sur le non-refoulement. | UN | 21 - وتلاحظ اللجنة أن الاتفاقية، بوصفها صكا يستهدف منع التمييز ضد المرأة، لا تتضمن حكما صريحا بشأن عدم الإعادة القسرية. |
Dans ce contexte encore, le non-refoulement vers des pays où l'intéressé risque d'être torturé ou traité de manière inhumaine est un moyen d'application important. | UN | وفي هذا السياق أيضاً، تشكل عدم الإعادة القسرية إلى بلد يمكن أن يتعرض فيه الشخص المعني للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية وسيلة تطبيق هامة. |
Le statut des réfugiés et les questions connexes, comme le non-refoulement et les mouvements de population, ou les questions régies par le droit des conflits armés, ne relèvent pas non plus du sujet. | UN | كما ينبغي ألا يشمل الموضوع مركز اللاجئين والمسائل المتصلة به، مثل عدم الإعادة القسرية وحركة السكان، أو القضايا التي ينظمها قانون النزاعات المسلحة. |
Il convenait donc que la Commission examine les règles applicables à ces personnes − y compris le non-refoulement des réfugiés − en tenant compte du droit et de la pratique contemporains. | UN | ويجدر باللجنة إذن أن تدرس القواعد المنطبقة على هاتين الفئتين من الأشخاص - بما في ذلك عدم الإعادة القسرية للاجئين - آخذة في اعتبارها القانون والممارسة المعاصرين. |
Cette délégation estimait que cet article devait être conforme au droit international applicable à la question du non-refoulement, et que le présent instrument ne constituait pas le cadre approprié pour récrire le droit concernant les réfugiés et le non-refoulement. | UN | ورأى وفد الولايات المتحدة أن هذه المادة يجب أن تتفق مع القانون الدولي الساري على مسألة عدم الإعادة القسرية وأن هذا الصك ليس هو الإطار الملائم لإعادة صياغة القانون المتعلق باللاجئين وعدم الإعادة القسرية. |
L'Organisation des Etats américains a adopté une résolution sur les réfugiés en juin 2012, soulignant un certain nombre de principes internationaux importants pour la protection des réfugiés, y compris le non-refoulement. | UN | وقد اعتمدت منظمة الدول الأمريكية، في حزيران/يونيه 2012، قراراً بشأن اللاجئين يؤكد على عدد من المبادئ الدولية المهمة من أجل حماية اللاجئين، بما فيها مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Dictée uniquement par des considérations de sécurité nationale sans les garanties en matière de droits de l'homme, la gouvernance des frontières peut porter atteinte aux droits de l'homme et à certains principes internationaux comme le non-refoulement. | UN | ٥٧ - وإدارة الحدود، إذا لم تكن مدفوعة سوى باعتبارات الأمن الوطني دون ضمانات لحقوق الإنسان، قد تؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان وخرق لمبادئ دولية من قبيل عدم الإعادة القسرية. |
Mme Yu Jeong-a (République de Corée) dit que de nouvelles formes de déplacement forcé apparaissent et, à ce sujet, elle souligne qu'il faut respecter des principes fondamentaux tels que le non-refoulement. | UN | 51 - السيدة يو (جمهورية كوريا): قالت إنه تنشأ أشكال جديدة من التشريد القسري، وفي هذا الصدد يشدد وفدها على احترام المبادئ الأساسية مثل مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
145.169 Poursuivre le renforcement de la politique nationale d'immigration, en tenant compte d'aspects aussi importants que la protection, l'intégration, la non-discrimination et le non-refoulement (Nicaragua); | UN | 145-169 مواصلة تعزيز السياسة الوطنية للهجرة، مع مراعاة ركائز هامة مثل الحماية والإدماج وعدم التمييز وعدم الإعادة القسرية (نيكاراغوا)؛ |
< < Si, d'un point de vue formel, le non-refoulement ne concerne que les réfugiés relevant de la Convention, le principe de refuge fait lui bien partie du droit international général. | UN | " لئن كانت الشروط الشكلية لعدم الإعادة القسرية مقصورة على اللاجئين بمفهوم الاتفاقية، فإن مبدأ اللجوء وارد في صلب القانون الدولي العمومي. |