"le non-respect des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • عدم احترام حقوق
        
    • وعدم احترام حقوق
        
    Le respect ou le non-respect des droits de l'homme concerne donc la société tout entière. UN إن احترام أو عدم احترام حقوق اﻹنسان يتعلق بالتالي بالمجتمع بأسره.
    le non-respect des droits de l'homme, devenu un système de gouvernement, était source de beaucoup de souffrance pour le peuple guinéen. UN وقد أصبح عدم احترام حقوق الإنسان نظام حكم وسبباً لمعاناة كبيرة في أوساط الشعب الغيني.
    le non-respect des droits de l'homme est généralisé. UN ويتخذ عدم احترام حقوق الإنسان طابعا عاما.
    On a fait valoir avec raison que le non-respect des droits de l'homme et l'absence de démocratie sont aussi des facteurs qui font monter les tensions politiques et sociales. UN وقد قيل بحق إن عدم احترام حقوق الإنسان وغياب الديمقراطية عنصران يؤديان إلى تكثيف التوترات السياسية والاجتماعية.
    De plus, l'affirmation, au paragraphe 42, selon laquelle les États qui se caractérisent par la faiblesse de l'état de droit et le non-respect des droits de l'homme font peser de lourdes menaces sur la paix et la sécurité repose sur des concepts partiaux et sélectifs hautement sujets à manipulation. UN وأضافت أن القول في الفقرة 42 بأن الدول التي تتسم بضعف سيادة القانون وعدم احترام حقوق الإنسان تشكل تهديدا كبيرا للسلام والأمن، رأي يقوم على مفاهيم جزئية وانتقائية وهو عرضة للتلاعب بقدر كبير.
    le non-respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales est une source de conflit majeur. UN إن عدم احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية سبب كبير من أسباب الصراع.
    Pour sa part, le HCR n'a cessé de souligner le lien entre le non-respect des droits de l'homme et les flux de réfugiés. UN أما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فقد أبرزت باستمرار الصلة بين عدم احترام حقوق اﻹنسان وتدفقات اللاجئين.
    Il a indiqué que même si cette dernière conviction était avérée le non-respect des droits de l'homme avait lui un coût inacceptable. UN وأشار إلى أنه لئن كان هذا الأمر الأخير صحيحاً، فإن تكلفة عدم احترام حقوق الإنسان لا يمكن قبولها.
    Par ailleurs, l'absence de développement ne saurait justifier le non-respect des droits de l'homme; il faut néanmoins faire preuve de compréhension et de pragmatisme dans ce domaine et éviter les approches simplistes et moralisatrices pouvant se révéler contraires au but poursuivi. UN وفضلا عن ذلك فإن الافتقار الى التنمية لا يمكن أن يبرر عدم احترام حقوق اﻹنسان ويجب البرهنة على التفهم والبرغماتية في هذا المجال وتفادي النهج المبسطة والمواعظ التي يمكن أن تؤدي الى نتيجة عكسية.
    En outre, à la cinquante-septième session de la Commission, en 2001, certains rapporteurs chargés d'enquêtes par thème ont établi un lien entre la situation des handicapés et le non-respect des droits de l'homme. UN وفضلا عن ذلك، قام بعض المقررين الموضوعيين، أثناء الدورة السابعة والخمسين للجنة التي عقدت في عام 2001، بإثبات الصلة بين عدم احترام حقوق الإنسان والإعاقة.
    La Haut-Commissaire a insisté sur la nécessité de mieux comprendre comment le non-respect des droits de l'homme favorise la propagation du terrorisme. UN وشددت المفوضة السامية على ضرورة إجراء تقييم أعمق للصلات القائمة بين عدم احترام حقوق الإنسان والظروف المفضية إلى ممارسة الإرهاب.
    Dans sa déclaration, elle a souligné qu'il fallait mieux comprendre comment le non-respect des droits de l'homme favorisait la propagation du terrorisme et s'efforcer de mettre en place des mécanismes de justice pénale antiterroristes qui soient respectueux de ces droits. UN وأكدت المفوضة السامية في بيانها الحاجة إلى تقدير أعمق للروابط القائمة بين عدم احترام حقوق الإنسان والظروف المفضية إلى الإرهاب، إلى جانب الجهود الكفيلة بعمليات تصدي فعالة للإرهاب في إطار العدالة الجنائية مع التقيد بحقوق الإنسان.
    La délégation chypriote est d'avis qu'il existe des liens entre la paix et le respect des droits de l'homme; toutefois, l'absence de paix ne saurait justifier le non-respect des droits de l'homme. UN ويشارك وفده الرأي القائل بأن هناك صلات بين السلام واحترام حقوق الإنسان؛ إلا أن غياب السلام لا يمكن أن يبرر عدم احترام حقوق الإنسان.
    Il a toutefois souligné qu'il était difficile d'invoquer le non-respect des droits de l'homme pour retirer l'aide ou suspendre les préférences commerciales sans conséquences préjudiciables pour les groupes de population les plus vulnérables du pays concerné. UN بيد أنه أكد أن اتخاذ عدم احترام حقوق الإنسان كمبرر لسحب المعونة أو لإنهاء الأفضليات التجارية دون التأثير سلباً على أضعف الفئات في البلد المعني أمر يتسم بالتعقيد.
    M. Mbaidjol a noté que le non-respect des droits de l'homme et de la dignité humaine était la cause fondamentale de la précarité de la paix et de la répartition inégale de la prospérité. UN السيد مبايدجول: أشار إلى أن عدم احترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية يظل هو السبب الرئيسي وراء تذبذب السلام العالمي إلى هذا الحد وانعدام المساواة في الاستفادة من الازدهار.
    Une telle intervention, qui devrait être conforme au droit international, se justifie non seulement par des raisons morales mais aussi par des facteurs pragmatiques et politiques, car le non-respect des droits de l'homme génère des tensions sociales et, au bout du compte, crée une insécurité aux niveaux national et international; UN وهذا التدخل الذي ينبغي لـه أن يكون وفقاً للقانون الدولي، لا يقوم على أسس أخلاقية فحسب، بل يستند أيضاً إلى أسباب عملية وسياسية، ذلك أن عدم احترام حقوق الإنسان يفضي إلى توترات اجتماعية ويؤدي في نهاية المطاف إلى انعدام الأمن الوطني والدولي.
    Dans son premier rapport à la Commission, le Rapporteur spécial sur le droit à un logement convenable a examiné les liens entre le non-respect des droits de l'homme et la situation des handicapés. UN 14 - وقد قام المقرر الخاص المعني بالسكن الملائم، في تقريره الأول المقدم إلى اللجنة بدراسة العلاقة بين عدم احترام حقوق الإنسان والإعاقة.
    43. Les droits économiques, sociaux et culturels sont indissociables du problème de la propagation du VIH/sida et de ses conséquences pour les individus et les populations du monde entier, dans la mesure où le non-respect des droits de l'homme en général ne peut que favoriser la propagation de l'épidémie et en aggraver les conséquences. UN 43- وترتبط الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ارتباطاً وثيقاً بانتشار فيروس نقص المناعة البشري وتأثيره في الأفراد والمجتمعات المحلية حول العالم، حيث يؤدي عدم احترام حقوق الإنسان كلها إلى زيادة انتشار المرض وتفاقم تأثيره.
    Ces bouleversements violents sont allés de pair avec la corruption, le non-respect des droits de l'homme, la répression de la liberté d'expression politique, le népotisme, l'absence de développement et une ambivalence presque totale envers les besoins de la population. UN واقترنت هذه التغييرات العنيفة بالفساد، وعدم احترام حقوق الإنسان، وقمع التعبير السياسي الحر، والمحسوبية، وانعدام التنمية، والقطيعة شبه التامة مع احتياجات السكان.
    La pauvreté, la marginalisation économique et sociale, l'inégalité entre les sexes et le non-respect des droits de l'homme sont les causes sous-jacentes de ce phénomène, dont les victimes sont en majorité des femmes, des enfants et des jeunes. UN والفقر والتهميش الاقتصادي والاجتماعي وعدم المساواة الجنسانية وعدم احترام حقوق الإنسان هي الأسباب الكامنة لهذه الظاهرة التي تشكل النساء والأطفال والشباب أغلبية ضحاياها.
    L'exclusion sociale et économique, ainsi que les déficiences de certaines démocraties, l'absence de l'état de droit et le non-respect des droits de l'homme contribuent à la radicalisation politique et à l'extrémisme religieux. UN ومما يسهم في الراديكالية السياسية والتطرف الديني الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي، وقصور الديمقراطيات، والافتقار إلى سيادة القانون، وعدم احترام حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus