Pour le Canada, la crise de la pêche dans le nord-ouest de l'Atlantique est l'un des plus importants problèmes restant à résoudre. | UN | وذكر، بين أهم المسائل التي لا يزال يتوجب حلها بالنسبة إلى كندا، أزمة مصائد اﻷسماك في شمال غرب اﻷطلسي. |
Il n'est pas nécessaire de rappeler à la Commission, étant donné les menaces croissantes dans le nord-ouest de l'Afrique, à quel point il est important, pour la paix et le développement au Maghreb, de régler le litige au Sahara occidental. | UN | وبالنظر إلى تنامي التهديدات في شمال غرب أفريقيا، لا تحتاج اللجنة إلى التذكير بما يكتسيه تسوية نزاع الصحراء الغربية من أهمية حاسمة للسلم والتنمية في منطقة المغرب العربي. |
:: Face à la détérioration de la situation humanitaire dans la province de Hassaké, due à l'afflux de quelque 55 000 personnes ayant fui le nord-ouest de l'Iraq, les Nations Unies ont mis en place des convois aériens entre Damas et la province de Hassaké. | UN | :: في ظل تدهور الحالة الإنسانية في محافظة الحسكة مع تدفق حوالي 000 55 شخص هربوا من شمال غرب العراق، تجري الأمم المتحدة عمليات نقل جوي من دمشق إلى محافظة الحسكة. |
Bien que des efforts soient déployés en vue d'endiguer de futures invasions de criquets, il est vraisemblable que d'autres essaims se formeront dans le nord-ouest de l'Afrique au début de l'été 2005. | UN | ورغم أن جهودا تُبذل لاحتواء غزوات الجراد المستقبلية، فالأرجح أن تتكون الأسراب الصحراوية من جديد في شمال غرب أفريقيا في بداية صيف 2005. |
La République de Corée a indiqué qu'elle était associée aux efforts faits dans la région par le Japon et la Fédération de Russie pour réglementer les pêches au chalut de fond dans le nord-ouest de l'océan Pacifique. | UN | وأشارت جمهورية كوريا إلى أنها تشارك في جهود إقليمية مع اليابان والاتحاد الروسي لتنظيم صيد الأسماك باستخدام شباك الجر على القاع في شمال غرب المحيط الهادئ. |
Mon gouvernement a déjà entamé des consultations avec les États intéressés sur la création d'un cadre international pour le chalutage de fond en haute mer dans le nord-ouest de l'océan Pacifique. | UN | وقد بدأت حكومة بلدي المشاورات مع الدول المعنية حول إنشاء إطار دولي بشأن شباك جرافة القاع في أعالي البحار في شمال غرب المحيط الهادئ. |
La Bulgarie reste convaincue qu'une solution à long terme à la question du Sahara occidental assurera la sécurité, la coopération et le processus d'intégration dans le nord-ouest de l'Afrique. | UN | وما زالت بلغاريا مقتنعة بأن الحل الطويل الأجل لمسألة الصحراء الغربية سيعزز عملية الأمن والتعاون والتكامل في شمال غرب أفريقيا. |
Ce village, situé dans le nord-ouest de l'Inde, apparaît comme une véritable oasis au milieu d'une vaste étendue aride et nue où l'air est chargé de sable venu du désert du Thar, à 72 kilomètres de là. | UN | تقع هذه القرية في شمال غرب الهند وهي واحة حقيقية وسط أراضي قاحلة ومقفرة تمتد لأميال عديدة. وتهب عليها الرياح المحملة بذرات الرمال من صحراء ثار التي تبعد عنها مسافة 72 كيلومترا فقط. |
Lorsque l'inspection effectuée dans le nord-ouest de l'Iraq s'est achevée le 28 octobre, certaines zones avaient été examinées de près et des sites sélectionnés avaient fait l'objet de levés aériens et d'inspections au sol. | UN | ولقد أنجز التفتيش في شمال غرب العراق بحلول ٩٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، بعد الاضطلاع على نحو مكثف بعمليات بحث موقعية ومسح جوي وتفتيش أرضي ﻷماكن بعينها. |
4. Des affrontements incessants ont lieu aussi entre les Taliban et les forces du Conseil suprême pour la défense de l'Afghanistan dans la province de Badghis, dans le nord-ouest de l'Afghanistan, et des combats sporadiques se poursuivent dans la région bordant la Morgab. | UN | ٤ - ومازالت قوات الطالبان مشتبكة مع قوات المجلس اﻷعلى للدفاع عن أفغانستان في مواجهة مطولة في إقليم بادغيس الواقع في شمال غرب أفغانستان حيث يستمر القتال المتقطع في المنطقة المحيطة بنهر مُرغب. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que ces dernières semaines se sont produits en haute mer dans le nord-ouest de l'Atlantique un certain nombre d'incidents entre des bateaux de pêche battant pavillon espagnol et des patrouilleurs canadiens, incidents au cours desquels ces derniers ont fait usage de la force. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإبلاغكم بأنه حدثت في اﻷسابيع اﻷخيرة، في أعالي البحار في شمال غرب المحيط اﻷطلسي، بعض حالات التوتر بين سفن صيد ترفع العلم الاسباني ودوريات كندية، انطوت على استعمال القوة من جانب هذه اﻷخيرة. |
7. Examen de la communication concernant le < < Nord-Ouest de l'île de Sumatra > > , présentée par l'Indonésie à la Commission conformément au paragraphe 8 de l'article 76 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | 7 - النظر في الطلب الذي قدمته إندونيسيا إلى اللجنة، فيما يتعلق بـ " شمال غرب جزيرة سومطرة " ، عملا بالفقرة 8 من المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
Les chiffres actuels sont plus que des statistiques pour l'Ordre de Malte, qui l'an dernier a perdu le Docteur Ezmeray Azizi, tué à l'âge de 29 ans dans une embuscade dans le nord-ouest de l'Afghanistan, en même temps qu'un collègue de l'UNICEF. | UN | وتشكل الأرقام الحالية أكثر من مجرد إحصاءات لمنظمة فرسان مالطة، التي فقدت في العام الماضي الدكتور إزمراي عزيزي البالغ 29 سنة من العمر، الذي قتل في كمين في شمال غرب أفغانستان إلى جانب زميل من منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
f) Caractérisation des habitats du Phlebotominae dans le nord-ouest de l'Argentine, grâce aux techniques de télédétection; | UN | (و) تحديد خصائص مناطق توطن دبابة الرمل الفاصدة في شمال غرب الأرجنتين، باستخدام تكنولوجيا الاستشعار عن بُعد؛ |
Certaines parties de la région, telles que le nord-ouest de l'Afrique, sont caractérisées par une grande variabilité des précipitations et par des sécheresses périodiques. | UN | وتتسم بعض أجزاء المنطقة، مثل شمال غرب أفريقيا، بشدة تفاوت معدل سقوط الأمطار وتكرار موجات الجفاف(). |
Il a également organisé, en partenariat avec la Commission australienne des droits de l'homme, une manifestation parallèle lors de cette session pour lancer le documentaire Yajilarra qui promeut la réussite des femmes autochtones de la région reculée de Kimberly (dans la vallée de Fitzroy dans le nord-ouest de l'Australie), qui sont parvenues à faire reculer la consommation d'alcool dans leur communauté. | UN | واستضافت الحكومة أيضا حدثا جانبيا في تلك الدورة بالشراكة مع اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان. وبدأت عرض الفيلم الوثائقي Yajilarra الذي يعزز العمل الناجح لنساء الشعوب الأصلية من منطقة كمبرلي النائية بوادي فيتزروي في شمال غرب أستراليا فيما يتعلق بالحد من استهلاك الكحول في مجتمعهن المحلي. |
L'intensité du soleil dans le nord-ouest de l'Atlantique était très élevée la semaine dernière, et il n'a pas quitté Davey du regard dès le moment où j'ai commencé à lui parler. | Open Subtitles | كثافة الطاقة الشمسيّة على شمال غرب المُحيط الأطلنطي كانت في ارتفاع شديد الأسبوع الماضي. وعيناه لمْ تتحرّك عن (دايفي) مُذ بدأت مُخاطبته. |
J'ai l'honneur de porter à votre connaissance que deux prisonniers de guerre djiboutiens ont réussi à s'échapper de la prison érythréenne de Sabay-Mandar près de la ville d'Afabet dans le nord-ouest de l'Érythrée et ont rejoint le Soudan, puis ont été transférés à Djibouti par les autorités soudanaises (voir pièce jointe). | UN | يشرفني أن أعلمكم بأن أسيري حرب جيبوتيين نجحا في الفرار من سجن سباي - مندار الإريتري قرب مدينة أفعبت في شمال غرب إريتريا، وأنهما وصلا إلى السودان ثم نقلتهما السلطات السودانية إلى جيبوتي (انظر الضميمة). |
Le 25 octobre, la mission a gagné le nord-ouest de l'Iraq pour vérifier des renseignements concernant des activités interdites et la présence d'articles prohibés. Il a fallu fouiller une surface très étendue (1 000 kilomètres carrés) et inspecter, notamment au géoradar, des emplacements que l'équipe connaissait déjà ou qui avaient été choisis à la suite de l'examen de la zone. | UN | وفي ٢٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، انتقل الفريق ٦٣ الى منطقة في شمال غرب العراق للتثبت من صحة معلومات تتعلق بأنشطة سابقة غير مجازة وبوجود بنود محظورة ولقد تطلب هذا إجراء بحث في منطقة كبيرة جدا )٠٠٠ ١ كيلومتر مربع(، الى جانب الاضطلاع بأعمال تفتيشية، تتضمن استقصاءات برادار استطلاع ما تحت اﻷرض، وذلك في مواقع محددة معروفة بالفعل لدى الفريق أو مواقع محددة من خلال عمليات البحث في مختلف المناطق. |