"le nouveau cadre" - Traduction Français en Arabe

    • الإطار الجديد
        
    • إطار جديد
        
    • للإطار الجديد
        
    • إطار العمل الجديد
        
    • بالإطار الجديد
        
    • الاطار الجديد أكد
        
    • اﻹطار المستجد
        
    • سياق اﻹطار الجديد
        
    • وينبغي للإطار
        
    • والإطار الجديد
        
    Pour que le nouveau cadre soit véritablement porteur de changement, les gouvernements devront fixer des objectifs suffisamment ambitieux qui tiennent compte des situations nationales. UN ولكي ينطوي الإطار الجديد على تغييرات حقيقية، سيتعين على الحكومات أن تحدد أهدافاً طموحة بقدر كاف تراعي الظروف الوطنية.
    le nouveau cadre de coopération régionale fondé sur des engagements mutuels et diversifiés peut y contribuer. UN ويمكن تعزيز ذلك ضمن الإطار الجديد للتعاون الإقليمي القائم على الالتزامات المتبادلة والمتنوعة.
    Elle craint également que le nouveau cadre proposé concernant l'endettement ne restreigne l'accès des pays en développement aux ressources financières dont ils ont besoin. UN وقالت إنها تخشى كذلك أن يؤدي الإطار الجديد المقترح بشأن الديون إلى تقييد حصول البلدان النامية على الموارد المالية التي تحتاج إليها.
    Une approche globale sera adoptée pour améliorer la gestion et l'obligation redditionnelle de l'ensemble des partenaires d'exécution tout en développant et en adoptant le nouveau cadre. UN وسيتّبع نهج شامل في تحسين إدارة الشركاء في التنفيذ عموماً، في الوقت الذي تقوم فيه بوضع إطار جديد ثم تعتمد هذا الإطار.
    À l'issue de consultations intensives entre le personnel et la direction, le nouveau cadre de gestion des ressources humaines a été finalisé. UN إذْ بعد مشاورات مكثّفة بين الموظفين والإدارة، وُضع الإطار الجديد لإدارة الموارد البشرية في صيغته النهائية.
    Je mettrais l'accent sur quelques-uns d'entre eux ainsi que sur le nouveau cadre d'obligation redditionnelle dont s'est doté le PNUE. UN وسوف أبرز في هذا المقام بعضاً من هذه الإجراءات والخطط وكذلك الإطار الجديد للمساءلة الذي وُضع لهذه المؤسسة.
    le nouveau cadre qui sera mis en place devra être général, et il faudra s'assurer que les gouvernements s'attaquent aux questions les plus pertinentes et ciblent les groupes de population les plus démunis. UN وعلى الإطار الجديد أن يكون شاملاً وأن يكفل تصدّي الحكومات لهذه القضايا الجوهرية بحيث تستهدف أشد السكان احتياجاً.
    le nouveau cadre devra également prévoir des mécanismes efficaces de suivi, d'examen et de contrôle de sa mise en œuvre. UN وينص الإطار الجديد أيضا على ترتيبات فعالة من أجل متابعة واستعراض ورصد تنفيذه.
    Un orateur a demandé que l'on inclue la technologie de l'information dans le nouveau cadre. UN وطلب متكلم آخر إدارج تكنولوجيا المعلومات في الإطار الجديد.
    Un orateur a demandé que l'on inclue la technologie de l'information dans le nouveau cadre. UN وطلب متكلم آخر إدراج تكنولوجيا المعلومات في الإطار الجديد.
    le nouveau cadre mis en place devrait être favorable aux femmes, et les arrangements conclus à l'échelon mondial devraient prévoir une composante relative aux femmes. UN وقالت إن الإطار الجديد لا بد وأن يناصر المرأة، ولا بد من تضمين الترتيبات العالمية عنصراً يتعلق بالمرأة.
    Ce partenariat est généralement reconnu comme étant le nouveau cadre des activités de la communauté internationale visant à répondre aux priorités du développement de l'Afrique. UN وقد حظيت بقبول واسع باعتبارها الإطار الجديد لتوجيه المجتمع الدولي في استجابته لأولويات التنمية من أجل أفريقيا.
    Une délégation a posé une question concernant l'inclusion de la sécurité alimentaire dans le nouveau cadre. UN وسأل أحد الوفود عن إدخال الأمن الغذائي في الإطار الجديد.
    Il sera important à l'avenir de mettre en place un système de suivi robuste pour renforcer la responsabilisation vis-à-vis de la mise en œuvre de programmes lancés dans le nouveau cadre. UN ومن المهم المضي قدماً في إنشاء نظام رصد قوي لتعزيز المساءلة فيما يتصل بتنفيذ البرامج التي أُطلقت ضمن الإطار الجديد.
    le nouveau cadre prévoira également des mécanismes efficaces de suivi, d'examen et de contrôle de l'application; UN وينص الإطار الجديد أيضا على ترتيبات فعالة من أجل متابعة واستعراض ورصد تنفيذه؛
    le nouveau cadre pour le développement durable doit prendre en compte les situations particulières des pays. UN إن الإطار الجديد للتنمية المستدامة يجب أن يراعي ظروف البلدان المختلفة.
    le nouveau cadre sera présenté pour approbation au Premier Ministre. UN وسيقدم الإطار الجديد إلى رئيس الوزراء للموافقة.
    Le Programme, qui est devenu opérationnel en 1992, grâce à une donation généreuse du Gouvernement allemand, constitue le nouveau cadre créé par l'OIT pour stimuler et organiser la collaboration entre ses États membres dans la lutte contre le travail des enfants. UN وقد دخل هذا البرنامج طور التنفيذ عام ١٩٩٢ بفضل منحة سخية مقدمة من الحكومة اﻷلمانية، هو إطار جديد وضعته منظمة العمل الدولية لتنشيط وتنظيم التعاون بين الدول اﻷعضاء فيها، في مجال مناهضة عمالة الطفل.
    le nouveau cadre prévoit notamment de passer progressivement de la mesure du résultat à la mesure de l'impact. UN من بين الملامح الرئيسية للإطار الجديد الانتقال التدريجي من قياس النتائج إلى قياس الأثر.
    le nouveau cadre d'action destiné à résoudre les problèmes d'endettement des pays pauvres très endettés UN إطار العمل الجديد لتسوية مشاكل دين البلدان الفقيرة الشديدة المديونية
    Les pays en développement qui envisagent d'appliquer Bâle II comptent introduire le nouveau cadre en 2015 au plus tard. UN وتعتزم البلدان النامية التي تعتزم تنفيذ اتفاق بازل الثاني بدء العمل بالإطار الجديد في موعد أقصاه عام 2015.
    Il a noté que le nouveau cadre de coopération était axé sur le développement des capacités et des institutions, alors que le programme précédent portait essentiellement sur des activités de crise, et que tous les projets étaient exécutés dans le cadre défini par le Gouvernement. UN ولاحظ أن الاطار الجديد أكد على بناء القدرات وبناء المؤسسات، بعد أن كان التركيز في البرامج السابقة على العمل المتصل باﻷزمات. وتم القيام بجميع اﻷعمال ضمن اﻹطار الذي حددته الحكومة.
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général A/52/513. , essentiellement axé sur les grandes orientations et les principes ainsi que sur les événements récents qui dessinent le nouveau cadre de l'action intergouvernementale en matière de démocratisation, UN وقد نظرت في تقرير اﻷمين العام)٩(، الذي يركز بصفة خاصة على السياسات والمبادئ، وعلى اﻷحداث اﻷخيرة التي تشكل اﻹطار المستجد للعمل الحكومي الدولي في ميدان إرساء الديمقراطية،
    le nouveau cadre de programmation à moyen terme, qui devra tenir compte de ces modifications, devra s'inscrire dans la continuité du cadre précédent en reprenant les objectifs et priorités énoncés dans le Plan de travail de 1997. UN وينبغي للإطار البرنامجي المتوسط الأجل أن يراعي هذه التعديلات، على أن يكفل في نفس الوقت الاستمرارية مع الإطار البرنامجي السابق وأن يحافظ على الأهداف والأولويات المنصوص عليها في خطة الأعمال لعام 1997.
    Plus stratégique que les quatre cadres de coopération précédents, le nouveau cadre privilégie la cohérence et la coordination politiques à l'échelle mondiale et du système des Nations Unies. UN والإطار الجديد أكثر استراتيجية من أطر التعاون الأربعة السابقة، وهو يوضح كذلك تركيز المكتب على اتساق السياسات وتنسيقها على الصعيد العالمي وعلى نطاق المنظومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus