"le nouveau code civil" - Traduction Français en Arabe

    • القانون المدني الجديد
        
    • بالقانون المدني الجديد
        
    • والقانون المدني الجديد
        
    • فالقانون المدني
        
    Pour cette raison, le nouveau Code civil rend le divorce possible lorsque l'un des époux s'y oppose. UN ولهذا السبب، يتيح القانون المدني الجديد إمكانية إنهاء الزواج في الحالات التي يعارض فيها أحد الزوجين الطلاق.
    En République tchèque, par exemple, la réforme du régime de tutelle, en cours, va être intégrée dans le nouveau Code civil. UN ففي الجمهورية التشيكية، على سبيل المثال، يجري حالياً إصلاح نظام الوصاية وسيتم إدراج الإصلاحات في القانون المدني الجديد.
    le nouveau Code civil des Antilles néerlandaises et d'Aruba n'est pas encore entré en vigueur. UN ولم يصبح القانون المدني الجديد لجزر الأنتيل الهولندية وأروبا ساريا بعد.
    le nouveau Code civil des Antilles néerlandaises et d'Aruba est actuellement examiné par le parlement. UN ينظر البرلمان حاليا في القانون المدني الجديد لجزر الأنتيل الهولندية وأروبا.
    le nouveau Code civil maintient donc le rôle social traditionnellement dévolu aux femmes : le mariage. UN ولذلك، فإن القانون المدني الجديد يبقي على الدور التقليدي المخصص للمرأة في المجتمع: الزواج.
    le nouveau Code civil ne prévoit pas de système de dot et ne protège pas les biens personnels de la femme. UN ولا يشير القانون المدني الجديد إلى نظام المهر أو إلى الأملاك الشخصية للمرأة.
    le nouveau Code civil considère un couple marié comme constitué de partenaires égaux. UN يتناول القانون المدني الجديد الزوجين بوصفهما شريكين متساويين.
    Il est cependant préoccupé par le fait que le nouveau Code civil et le droit de la famille ne sont pas suffisamment connus aux Antilles néerlandaises. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن القانون المدني الجديد وقانون الأسرة غير معروفين بقدر كاف في جزر الأنتيل الهولندية.
    Elle demande par exemple si le nouveau Code civil, actuellement en suspens, supprimera cette pratique discriminatoire obligeant les femmes à attendre avant de se remarier. UN وتسائلت على سبيل المثال عما إذا كان القانون المدني الجديد قيد التعديل.
    Elle voudrait une information plus détaillée sur le nouveau Code civil et elle demande s'il ne contient pas de dispositions discriminatoires, comme, par exemple, en ce qui concerne les droits des parents sur les enfants. UN وطلبت معلومات أكثر تفصيلا عن القانون المدني الجديد وتساءلت عما إذا كان هذا القانون خلوا من الأحكام التمييزية بما فيها، على سبيل المثال، الأحكام المتعلقة بحقوق الوالدين على الأطفال.
    117. le nouveau Code civil ne prévoit pas de sanction en cas de polygamie dans la mesure où ce problème ne se pose pas en Arménie. UN ١١٧ - ولا ينص القانون المدني الجديد على المعاقبة على تعدد الزوجات، حيث أن هذه لا تعد مشكلة في أرمينيا في الوقت الحالي.
    Le 1er janvier 1994 est entré en vigueur le nouveau Code civil du Québec. UN ٥٩٠١- دخل القانون المدني الجديد في كبيك حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١.
    En droit civil, l'égalité est également garantie avec le nouveau Code civil de 1984, qui a largement rectifié le traitement discriminatoire réservé à la femme en vertu du Code de 1936. UN وفي مجال القانون المدني، يضمن المساواة أيضاً، القانون المدني الجديد لعام ٤٨٩١ الذي غيﱠر إلى حد كبير المعاملة التمييزية التــــي كانت تُعامــــل بها النساء بموجب قانون عام ٦٣٩١.
    :: le nouveau Code civil adopté en 2011 établit l'égalité entre les conjoints, relève à 17 ans l'âge minimum du mariage et n'établit aucune distinction entre les sexes sur le plan de la capacité juridique; UN :: ينص القانون المدني الجديد الذي أجيز في عام 2011 على المساواة بين الزوجين، بتحديد حد أدنى واحد لسن الزواج لكل من الرجال والنساء وهو 17 سنة، ولا يفرق بين الرجال والنساء في الأهلية القانونية.
    Le Comité note que, selon le nouveau Code civil, les enfants jugés capables de discernement doivent être entendus. UN ٢٣- تلاحظ اللجنة أن القانون المدني الجديد ينص على الاستماع إلى الطفل إذا اعتُبر قادراً على التمييز.
    le nouveau Code civil était entré en vigueur le 1er octobre 2011. UN وقد بدأ نفاذ القانون المدني الجديد في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    Les avancées enregistrées dans le nouveau Code civil dominicain visent à simplifier et à moderniser le processus du divorce en étendant le champ de la volonté individuelle. UN 198 - والهدف من التطورات التي شهدها القانون المدني الجديد إنما هو تبسيط إجراءات الطلاق وتحديثها سعيا لتوسيع نطاق الاستجابة لرغبات الفرد.
    432. Compte tenu du fait que le nouveau Code civil ne permettra pas la privation de la capacité juridique, cette disposition sera bientôt caduque. UN 432- وبما أن القانون المدني الجديد لن ينص على الحرمان من الأهلية القانونية، فإن هذا الحكم سيصبح لاغياً.
    Le principe du droit au travail a été repris dans le nouveau Code civil dont l'article 192 dit que les époux ne sont pas tenus d'obtenir l'autorisation de l'autre au sujet du choix de leur travail ou de leur profession. UN وأدرج في القانون المدني الجديد مبدأ الحق في العمل. فوفقا للمادة 192 فإن كلا من الزوجين ليس ملزما بالحصول على إذن من شريكه لاختيار نوع العمل أو المهنة.
    La Direction générale, en collaboration avec les gouvernorats, les associations du barreau et les ONG de femmes, a organisé diverses réunions à l'échelon national en 2002 pour diffuser les informations concernant le nouveau Code civil et en favoriser l'application. UN وفي جهد للتعريف بالقانون المدني الجديد ونشره قامت المديرية العامة، بالتعاون مع محافظات وجمعية المحامين والمنظمات النسائية غير الحكومية، بعقد عدة اجتماعات في جميع أنحاء البلد خلال عام 2002.
    le nouveau Code civil reflète des améliorations en matière d'égalité entre les sexes, de protection des droits de l'enfant et de liberté d'association et de rassemblement pacifique. UN والقانون المدني الجديد تتجلى فيه تحسينات في مجال المساواة بين الجنسين، وحماية حقوق الطفل، وحرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي.
    le nouveau Code civil (loi N° 10406/02), entré en vigueur au début de 2003, ne contient plus les dispositions anachroniques qui traitaient les femmes avec mépris. UN فالقانون المدني الجديد (القانون 10406/2002) الذي دخل حيز النفاذ في أوائل سنة 2003، ألغى أحكاما لا تتماشى مع العصر تعالج المسائل المتعلقة بالمرأة بطريقة تنطوي على الازدراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus