le nouveau cycle devrait maximiser les synergies positives entre la libéralisation des échanges, la protection de l'environnement et le développement économique. | UN | وينبغي أن تسعى الجولة الجديدة إلى تحقيق أقصى حد من التآزر اﻹيجابي بين تحرير التجارة وحماية البيئة والتنمية الاقتصادية. |
le nouveau cycle de négociations devrait se fonder sur un ordre du jour du développement qui tienne compte des préoccupations de tous les membres. | UN | وينبغي أن تستند الجولة الجديدة إلى جدول أعمال إنمائي يعالج شواغل جميع الأعضاء. |
Comme l'ont demandé les pays en développement, l'Union européenne est prête à accepter l'inclusion dans le nouveau cycle de questions relatives au fonctionnement et à l'application des Accords du Cycle d'Uruguay. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على استعداد للنظر في تضمين الجولة الجديدة أية قضايا تتصل بسير وتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي تطلبها البلدان النامية. |
Les organisations partenaires attendent avec intérêt le nouveau cycle de l'examen quadriennal complet, qui sera négocié en 2012 et lancé en 2014. | UN | 57 - وتتطلع المنظمات الشريكة إلى الدورة الجديدة للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، الذي سيتم التفاوض بشأنه في عام 2012 وإطلاقه في عام 2014. |
Les pays ont fait remarquer que la publication du SCN 2008, le nouveau cycle du Programme de comparaison internationale et les initiatives coordonnées prises dans le domaine des statistiques consécutivement à la crise économique et financière mondiale donnaient une nouvelle impulsion à ces dialogues nationaux. | UN | ولاحظت البلدان أن إطلاق نظام 2008 والجولة الجديدة من برنامج المقارنات الدولية، والمبادرات الإحصائية المنسّقة، للتصدي للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، كلها أمور تولّد زخما جديدا لإجراء هذه الحوارات الوطنية. |
18. le nouveau cycle de négociations devrait inclure des questions nouvelles dans les domaines du commerce et des investissements et du commerce et de la concurrence. | UN | ١٩ - وأضاف أن الجولة الجديدة للمفاوضات ينبغي أن تشمل القضايا الجديدة في مجالي التجارة والاستثمار، والتجارة والمنافسة. |
le nouveau cycle devrait être équilibré, adopter un ordre du jour suffisamment large et prévoir la conclusion des négociations sur trois ans. | UN | وينبغي أن تكون الجولة الجديدة متوازنة، وأن يكون لها جدول أعمال واسع القاعدة بدرجة كافية، كما ينبغي أن تسمح باختتام المفاوضات في غضون ثلاث سنوات كصفقة واحدة. |
Un soutien a été fourni à Cuba en vue de l'élaboration d'un projet détaillé d'actualisation de l'année de référence de son système de comptabilité nationale, et de la facilitation de son intégration dans le nouveau cycle du Projet de comparaison internationale. | UN | وقُدّم الدعم إلى كوبا في إعداد مشروع مفصل لتحديث سنة الأساس لنظامها للحسابات القومية وتيسير إدماجها في الجولة الجديدة لمشروع المقارنة الدولي. |
Il a affirmé que la libéralisation du commerce multilatéral avait une influence importante sur la croissance économique et que l'élargissement de l'accès aux marchés était une question essentielle dans le nouveau cycle de négociations commerciales. | UN | وقال إن أن تحرير التجارة المتعدد الأطراف يترك أثراً هاماً على النمو الاقتصادي وأن زيادة فرص الوصول إلى الأسواق تشكل أمراً أساسياً في الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية. |
Il a affirmé que la libéralisation du commerce multilatéral avait une influence importante sur la croissance économique et que l'élargissement de l'accès aux marchés était une question essentielle dans le nouveau cycle de négociations commerciales. | UN | وقال إن أن تحرير التجارة المتعدد الأطراف يترك أثراً هاماً على النمو الاقتصادي وأن زيادة فرص الوصول إلى الأسواق تشكل أمراً أساسياً في الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية. |
Nous espérons que le nouveau cycle de pourparlers à six actuellement en cours à Beijing débouchera sur un autre accord qui conduira à la neutralisation des installations nucléaires de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ونرجو أن يتم التوصل إلى اتفاق آخر خلال الجولة الجديدة من المحادثات السداسية الجارية الآن في بيجين، بما يؤدي إلى وقف المنشآت النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن العمل. |
le nouveau cycle de négociations commerciales pourrait porter sur les mesures qui, dans les réglementations nationales, font obstacle au commerce, y compris les subventions, le commerce d'État, les contrôles à l'exportation, le droit de la concurrence, les pratiques de passation des marchés ainsi que la définition et l'application des normes de produit. | UN | وقد تغطي الجولة الجديدة للمفاوضات التجارية التدابير المتعلقة بالنظم الرقابية المحلية التي تعيق التجارة، بما فيها الإعانات وقيام الدولة بالتجارة، والضوابط المفروضة على التصدير وقانون المنافسة وممارسات المشتريات، ووضع وتنفيذ معايير تتعلق بالمنتج. |
16. Il faut s'assurer que le nouveau cycle de négociations commerciales répondra aux intérêts et préoccupations particuliers des pays en développement et qu'un ordre du jour pour le développement sera pris en compte dans tous les domaines de négociation. | UN | ١٦ - وأوضح أنه من المهم أن تُكفل استجابة الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية للمصالح والشواغل الخاصة للبلدان النامية، وأن تتبدى خطة للتنمية في كل مجالات التفاوض. |
Chacun espérait que le nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales de l'OMC déboucherait sur une conventioncadre permettant d'améliorer la coopération commerciale et économique multilatérale et d'instaurer les conditions d'un développement régulier de l'économie mondiale. | UN | وثمة أمل كبير في أن تؤدي الجولة الجديدة من المباحثات التجارية المتعددة الأطراف التي تجريها منظمة التجارة العالمية إلى وضع اتفاقية إطارية لتحسين التعاون الدولي المتعدد الأطراف في مجال الاقتصاد والتجارة، ولتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق تنمية اقتصادية عالمية مضطردة. |
Leur intégration dans le système économique mondial dépendra en grande partie de l'attention qui leur sera consacrée dans le nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales et de l'aide à la restructuration qui leur sera accordée. | UN | وسيتوقف اندماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي إلى حد كبير على الاهتمام الخاص الذي ستحظى به في الجولة الجديدة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، وعلى المساعدات التي ستتلقاها في عمليتها لإعادة الهيكلة. |
le nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales sur le développement lancé à Doha avait fait naître l'espoir que les préoccupations des pays en développement seraient mieux prises en compte dans un système commercial transparent, ouvert et équitable. | UN | وعندما بدأت في الدوحة الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف التي تركز على التنمية، عُلِّقت الآمال على حدوث تحسن في مجال وضع مشاغل البلدان النامية في الاعتبار في نظام تجاري يتسم بمزيد من الشفافية والانفتاح والإنصاف. |
V. Suivi Le FNUAP, le PNUD et l'OPS attendent avec intérêt le nouveau cycle d'examen quadriennal complet qui sera adopté en 2012 et lancé en 2014. | UN | 39 - يتطلع صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى الدورة الجديدة من الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، الذي سيعتمد عام 2012 ويبدأ العمل به عام 2014. |
le nouveau cycle de négociations sur l'Accord relatif au Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC), entamé à São Paulo (Brésil) dans le cadre de la onzième session de la CNUCED, pourrait déboucher sur de nouvelles occasions d'accroître les échanges commerciaux Sud-Sud, en particulier en ce qui concerne les produits agricoles. | UN | 13 - والجولة الجديدة من المفاوضات المتعلقة بالنظام العالمي للأفضليات التجارية، التي بدأت في الدورة الحادية عشرة للأونكتاد في ساو باولو بالبرازيل، قد تفسح المجال أمام فرص جديدة لتوسيع المبادلات التجارية فيما بين بلدان الجنوب، خاصة في السلع الأساسية الزراعية. |
Il n'a pas été possible de trouver des solutions politiquement acceptables pour tous les pays et cette triste expérience doit être prise en compte dans le nouveau cycle de réunions. | UN | حيث لم تستطع إيجاد حلول مقبولة سياسياً من جانب جميع البلدان، ودعا إلى أخذ هذا الدرس المحزن في الاعتبار في الدورة الجديدة من الاجتماعات. |
Le Mouvement des pays non alignés appuie l'ordre du jour de la Commission du désarmement pour le nouveau cycle qui commence cette année, et qui a pour base la décision 52/492 et la résolution 61/67 de l'Assemblée générale. | UN | وتؤيد حركة عدم الانحياز جدول أعمال هيئة نزع السلاح للدورة الجديدة التي تبدأ هذا العام، والتي تستند إلى مقرر الجمعية العامة 52/492 والقرار 61/67. |
Cet institut est un partenariat entre la Thaïlande et la CNUCED dont le but est de renforcer la capacité de production et les talents de négociations commerciales des pays en développement alors qu'ils se préparent pour le nouveau cycle de négociations commerciales mondiales. | UN | والمعهد شراكة بين تايلند والأونكتاد لتعزيز القدرة الإنتاجية ومهارات التفاوض التجاري للبلدان النامية إبّان استعدادها للجولة الجديدة من المفاوضات التجارية العالمية. |