Elle continuera également à améliorer la sécurité routière en formant le nouveau personnel à la conduite tout-terrain et en menant régulièrement des campagnes d'information à ce sujet. | UN | وستواصل البعثة العمل على تحسين السلامة على الطرق بتدريب جميع الموظفين الجدد على القيادة على جميع الطرق وإطلاق حملات منتظمة للسلامة على الطرق. |
Taux de rotation pour le nouveau personnel : 15 %. | UN | النسبة المئويــة لمعامــل تغيــر الموظفين الجدد 15 في المائة |
Ces nouveaux instruments juridiques de même que le nouveau personnel chargé de leur application devraient contribuer à assurer l’égalité en droit des femmes et des hommes. | UN | ويتوقع من هذه الصكوك القانونية الجديدة ومن الموظفين الجدد المساعدة على تحقيق المساواة بين المرأة والرجل بحكم القانون. |
:: Organiser des programmes de formation initiale en matière de sécurité au travail, de déontologie et de discipline (deux fois par mois) pour tout le nouveau personnel de la Mission, et 30 sessions de remise à niveau destinées au personnel militaire, civil et de police en matière de prévention de l'exploitation et de la violence sexuelle ainsi que de déontologie et de discipline | UN | :: تنظيم التدريب التمهيدي في مجال السلامة المهنية والسلوك والانضباط (مرتين في الشهر) لجميع الأفراد الجدد الملتحقين بالبعثة، و 30 دورة تدريبية لتجديد المعلومات المتعلقة بالاستغلال والانتهاك الجنسيين/السلوك والانضباط للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين |
Il faut du temps pour recruter du personnel de remplacement et il est possible que le nouveau personnel n'arrive pas au Tribunal à la fin de son mandat. | UN | ويعد استبدال الموظفين من خلال التوظيف ممارسة تستغرق وقتا طويلا، وقد لا ينضم موظفون جدد إلى المحكمة قرب نهاية ولايتها. |
La formation a été intensifiée pour mieux familiariser le nouveau personnel des VNU avec le fonctionnement du système; | UN | وقد زيد التدريب لتقوية اﻷلفة مع عمليات النظام بين الموظفين الجدد ضمن متطوعي اﻷمم المتحدة؛ |
Programme de déontologie et de discipline offert à tout le nouveau personnel. | UN | أجري تدريب في مجال السلوك والانضباط لجميع الموظفين الجدد. |
le nouveau personnel est donc venu s'ajouter au personnel déjà installé dans les locaux existants et cette situation a nui au travail des uns et des autres. | UN | وقد أضر هذا الوضع بعمل الموظفين الجدد وزملائهم الذين اضطروا إلى اقتسام المرافق القائمة. |
83. Le Directeur général a poursuivi la tradition qui veut qu'il rencontre le nouveau personnel pour lui faire savoir ce qu'il en attend. | UN | 83- وواصل المدير العام اتّباع تقليد لقاء الموظفين الجدد ليوجز لهم توقعاته منهم. |
Elle continuera également à améliorer la sécurité routière en formant le nouveau personnel à la conduite tout-terrain et en menant régulièrement des campagnes d'information à ce sujet. | UN | وستواصل البعثة تحسين سجلها فيما يتعلق بالسلامة على الطرق بتدريب الموظفين الجدد على قيادة المركبات في جميع أنواع الطرق وتنظيم حملات منتظمة للسلامة على الطرق. |
Elle continuera aussi de veiller à la sécurité routière en formant tout le nouveau personnel à la conduite tout-terrain et en organisant régulièrement des campagnes de sécurité routière. | UN | وستواصل البعثة أيضا تحسين السلامة على الطرق بتدريب جميع الموظفين الجدد على القيادة في جميع التضاريس وإجراء حملات للسلامة على الطرق بصورة منتظمة. |
Ces efforts contribuent à former le nouveau personnel et le personnel en place, à sauver et améliorer des vies, et à aider le pays à atteindre ses ambitieux objectifs en matière de santé et de développement. | UN | وهذه الجهود تساعد في تدريب الموظفين الجدد والموظفين الموجودين، وإنقاذ الأرواح وتحسين الحالة الصحية، ومساعدة البلد في تحقيق أهدافه الصحية والإنمائية الطموحة. |
ii) Initier le nouveau personnel à l'utilisation des logiciels courants à l'ONU, et l'ensemble du personnel à l'utilisation des logiciels nouvellement adoptés, applications sous Windows par exemple; | UN | ' ٢ ' توفير تدريب أساسي في مجال البرامج الحاسوبية الموحدة باﻷمم المتحدة من أجل الموظفين الجدد وفي مجال معايير البرامج الحاسوبية التي اعتمدت مؤخرا، وعلى سبيل المثال، النوافذ وتطبيقات النوافذ، لجميع الموظفين؛ |
Les besoins du SIG devant être étalés sur une longue période et compte tenu en particulier de la nécessité de former le nouveau personnel ainsi que de la longueur des délais prévus dans le projet de calendrier d'exécution dans les bureaux hors Siège, la dernière option paraît la plus logique. | UN | وبالنظر إلى احتياجات نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في اﻷمد البعيد، وخاصة احتياجات الموظفين الجدد من التدريب الطويل اﻷجل والوقت الطويل المتاح في الجدول المقترح للبدء بالتنفيذ في المكاتب الكائنة خارج المقر، يبدو من اﻷسلم منطقيا اعتماد الخيار اﻷخير. |
le nouveau personnel recruté actuellement est appelé surtout à vérifier l'exactitude des rapports présentés par l'Iraq sur ses programmes antérieurs et sur ses réseaux de fournisseurs, à préparer les activités de contrôle et de vérification continus et à développer les propositions émises en matière de contrôle des importations. | UN | وتعيين الموظفين الجدد يعكس تحويل مجال التركيز نحو التحقق تحديدا من المعلومات التي قدمها العراق عن برامجه السابقة وشبكة مورديه؛ والتحضير لعمليات الرصد والتحقق المستمرين وتنفيذ تلك العمليات؛ ومواصلة بحث اﻷفكار المتعلقة بمراقبة الواردات والصادرات. |
ii) Initier le nouveau personnel à l'utilisation des logiciels courants à l'ONU, et l'ensemble du personnel à l'utilisation des logiciels nouvellement adoptés, applications sous Windows par exemple; | UN | ' ٢ ' توفير تدريب أساسي في مجال البرامج الحاسوبية الموحدة باﻷمم المتحدة من أجل الموظفين الجدد وفي مجال معايير البرامج الحاسوبية التي اعتمدت مؤخرا، وعلى سبيل المثال، النوافذ وتطبيقات النوافذ، لجميع الموظفين؛ |
S'agissant des postes qui doivent être approuvés pour le Département des opérations de maintien de la paix, le classement devrait se faire en mai et juin 1998, les avis de vacance être diffusés en juillet et août, et le nouveau personnel être recruté entre septembre et novembre 1998. | UN | وفيما يتعلق بالوظائف المتعين اعتمادها ﻹدارة عمليات حـفظ السلام، ذكر أن المواعيد المقدرة هي أيار/ مايو وحزيران/يونيه ١٩٩٨ للاضطلاع بعملية التصنيف، وتموز/يوليه وآب/أغسطس ١٩٩٨ لتعميم اﻹعلانات عن الوظائف الشاغرة، والفترة الممتدة من أيلول/سبتمبر إلى تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ لتعيين الموظفين الجدد. |
Outre le nouveau personnel à déployer dans les opérations de paix, tout le personnel changeant de mission ou demandant une promotion ou un transfert latéral dans la même mission sera sélectionné selon une procédure d'appel à candidatures soumise à l'examen d'un conseil central de contrôle. | UN | وإضافة إلى الموظفين الجدد الذين يتعين نشرهم في عمليات السلام، سيكون جميع الموظفين الحاليين الذين ينتقلون إلى بعثة أخرى أو يسعون إلى ترقية أو إلى انتقال أفقي ضمن بعثتهم الحالية، بحاجة إلى أن يتم اختيارهم من خلال عملية تنافسية، وأن يخضعوا لاستعراض تجريه هيئة استعراض مركزية. |
Organiser des programmes de formation initiale en matière de sécurité au travail, de déontologie et de discipline (2 fois par mois) pour tout le nouveau personnel de la Mission, et 30 séances de remise à niveau destinées au personnel militaire, civil et de police en matière de prévention de l'exploitation et de la violence sexuelles ainsi que de déontologie et de discipline | UN | تنظيم التدريب التمهيدي في مجال السلامة المهنية والسلوك والانضباط (مرتان في الشهر) لجميع الأفراد الجدد الملتحقين بالبعثة، و 30 دورة تدريبية لتجديد المعلومات المتعلقة بالاستغلال والانتهاك الجنسيين/السلوك والانضباط للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين |
Par ailleurs, le nouveau personnel est instruit sur la base des principaux indicateurs relatifs aux principes de protection des malades et d'une meilleure prise en charge de la santé mentale. | UN | 895- ويدرب موظفون جدد على أساس المبادئ المتعلقة بحماية الأشخاص ذوي الأمراض العقلية وتحسين الرعاية الصحية العقلية. |