"le nouveau rôle" - Traduction Français en Arabe

    • الدور الجديد
        
    • بالدور الجديد
        
    • دور جديد
        
    • الدور المتغير
        
    • والدور الجديد
        
    • الدور الناشئ
        
    le nouveau rôle du Conseil serait d'être le dépositaire du patrimoine commun de l'humanité. UN وقد يكون الدور الجديد للمجلس أن تأتمنه البشرية على تراثها المشترك.
    C. Activités relatives aux droits de l'homme et aux secours humanitaires mettant en lumière le nouveau rôle de l'Organisation UN جيم ـ حقوق اﻹنسان وأنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية، التي تبرز الدور الجديد للمنظمة
    En République démocratique du Congo, tous les instruments juridiques consacrent le nouveau rôle des femmes africaines. UN وتؤكد جميع الصكوك القانونية في جمهورية الكونغو الديمقراطية الدور الجديد للمرأة اﻷفريقية.
    Ce processus implique des campagnes de sensibilisation sur le nouveau rôle du service publique auprès des fonctionnaires et du grand public. UN وتنطوي هذه العملية على حملات توعية لكل من موظفي الخدمة المدنية وعامة الجمهور بالدور الجديد للخدمة العامة.
    Il s'est posé la question de l'élargissement de son mandat, notamment en ce qui concerne le nouveau rôle qu'il pourrait assumer dans le cadre de la Décennie internationale des populations autochtones, et il a examiné le problème de la création d'un forum permanent des populations autochtones. UN وقام ببحث مسألة توسيع نطاق ولايته، بما في ذلك ايجاد دور جديد في اﻵلية التي سيتم انشاؤها في سياق العقد. ونظر أيضا في مسألة انشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين.
    Les donateurs n’ont pas encore pris pleinement en considération le nouveau rôle et le mandat mondial du Bureau; UN ولم يتجاوب المانحون بعد تجاوبا كاملا مع الدور الجديد الذي يضطلع به المكتب ومع ولايته العالمية؛
    Ces changements se justifient étant donné le nouveau rôle de la CNUCED. UN وقال إن تلك التغييرات ملائمة بالنظر إلى الدور الجديد لﻷونكتاد.
    Elle a demandé des informations sur le nouveau rôle joué par la Cour populaire suprême pour ce qui était de prononcer les condamnations à mort. UN وسألت عن الدور الجديد الذي تضطلع به المحكمة الشعبية العليا فيما يتعلق بإصدار أحكام الإعدام.
    Les changements spectaculaires intervenus dans les relations internationales et le nouveau rôle élargi de l'Organisation ont imposé au Secrétaire général et à ses collaborateurs immédiats des responsabilités accrues. UN وأدت التغيرات المفاجئة في العلاقات الدولية واتساع الدور الجديد للمنظمة إلى تحميل اﻷمين العام ومكتبه المباشر بطلبات متزايدة.
    Nul doute que le nouveau rôle de l'ONU exige un nouveau degré d'efficacité de la part de l'Organisation, notamment de ses principaux organes, soit le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN ولا شك أن الدور الجديد لﻷمم المتحدة يتطلب مستوى جديدا من الفعالية في المنظمة، لا سيما في جهازيها الرئيسيين أي مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Les changements spectaculaires intervenus dans les relations internationales et le nouveau rôle élargi de l'Organisation ont imposé au Secrétaire général et à ses collaborateurs immédiats des responsabilités accrues. UN وأدت التغيرات المفاجئة في العلاقات الدولية واتساع الدور الجديد للمنظمة إلى تحميل اﻷمين العام ومكتبه المباشر بطلبات متزايدة.
    D. le nouveau rôle de l'Organisation des UN دال - الدور الجديد لﻷمم المتحدة ١٨ - ١٩ ٦
    Des séminaires ont été organisés au cours desquels 75 chefs de petites et moyennes entreprises et leurs employés ont reçu une formation donnée par des spécialistes sur le nouveau rôle du père. UN وعُقِدَت حلقات دراسية تم فيها وعلى يد خبراء أكاديميين تدريب 75 من منظمي المشاريع الصغيرة ومستخدمي تلك النوعية من الأعمال على الدور الجديد للأب.
    42. Cependant, dans la mesure où elles exécutent des tâches que les hommes jugent dégradantes, le nouveau rôle que les femmes ont assumé n'a pas changé radicalement leur statut social. UN ٢٤- ونظراً ﻷن اﻷعمال التي تؤديها النساء يعتبرها الرجال مهينة، فإن الدور الجديد الذي أخذت تضطلع به النساء لم يغير مركزهن في المجتمع تغييرا جذرياً.
    Ceci montre bien le nouveau rôle d’appui au développement de l’ONU, question qui a été examinée récemment à une réunion entre le Président de la République d’Azerbaïdjan et le Secrétaire général des Nations Unies. UN ويوضح ذلك الدور الجديد لﻷمم المتحدة في دعم التنمية، وهو مسألة نوقشت في الاجتماع الذي عقد مؤخرا بين رئيس جمهورية أذربيجان واﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    La République fédérative de Yougoslavie se félicite des mesures prises par le Secrétaire général pour réorganiser le Secrétariat et le rendre plus efficace et compatible avec le nouveau rôle de l'Organisation. UN وتؤيد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التدابير التي اتخذها اﻷمين العام لتبسيط اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وزيادة كفاءتها وتلاؤمها مع الدور الجديد المنوط باﻷمم المتحدة.
    4. le nouveau rôle de l'Etat : considérations de principe UN ٤- الدور الجديد للدولة: بعض الاعتبارات المتعلقة بالسياسات
    La réintégration dans la vie civile de la fonction policière constituait, de même que le nouveau rôle attribué aux forces armées et la réduction de leurs effectifs, un objectif et un principe fondamentaux de l'accord de paix dans son ensemble. UN لقد كان إضفاء الطابع المدني على مهمة الشرطة هو أحد المبادئ واﻷهداف اﻷساسية لمجمل اتفاق السلم، مقرونا بالدور الجديد المسند الى القوات المسلحة وبخفض حجمها.
    Sans une École des cadres bien établie et dynamique, remplissant efficacement le nouveau rôle qui lui aura été confié, la réforme ne sera ni assimilée ni durable. UN وبدون كلية للموظفين تتمتع بالصفة المؤسسية وتتصف بطابع المبادرة وتضطلع بشكل فعال بالدور الجديد المسند إليها، لن يتسنى استيعاب عملية الإصلاح ولن تصبح عملية مستدامة.
    41. Le PNUD a fait oeuvre particulièrement efficace en définissant le nouveau rôle du secteur privé, maintenant considéré par le Gouvernement et l'ensemble des donateurs comme l'un des principaux moteurs du développement économique et social. UN ٤١ - وثمة إنجاز رئيسي حققه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، هو تعيين دور جديد للقطاع الخاص الذي تعتبره الحكومة ومجتمع المانحين في الوقت الحالي أحد القوى الرئيسية المحركة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    D. le nouveau rôle de la Banque mondiale 25 12 UN دال - الدور المتغير للبنك الدولي
    A notre avis, la démocratie et le nouveau rôle des Nations Unies non seulement sont complémentaires mais aussi se renforcent réciproquement. UN إننا نرى أن الديمقراطية والدور الجديد لﻷمم المتحدة أمران لا يتمم كل منهما اﻵخر فحسب بل يقويه كذلك.
    En vue de cet examen, le Bureau a coordonné l'établissement du rapport de base sur le nouveau rôle des ONG dans le développement durable de l'Afrique. UN وفضلا عن ذلك فقد عني المكتب بتنسيق تقرير المعلومات اﻷساسية بشأن الدور الناشئ للمنظمات غير الحكومية في التنمية اﻷفريقية المستدامة من أجل استعراض منتصف المدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus