le nouveau siècle a apporté son lot de nouveaux défis. | UN | لقد أتى القرن الجديد بمجموعة جديدة من التحديات. |
le nouveau siècle, un tournant pour les cours des produits de base | UN | القرن الجديد يعتبر نقطة تحول لأسعار السلع الأولية |
Ce choix reflète notre ferme volonté et notre désir de commencer le nouveau siècle en jetant les bases d'un monde meilleur pour les enfants. | UN | ويعكس هذا الاختبار إرادتنا الوطنية ورغباتنا الأكيدة في استهلال القرن الجديد بعمل يرسي أساس عالم أفضل للأطفال. |
Ayant élaboré un projet pour les activités de l'ONU dans le nouveau siècle et le nouveau millénaire, le Sommet a fourni des orientations importantes pour notre travail. | UN | وبعد أن وضعوا مخططا لعمل المنظمة في القرن الجديد وفي الألفية الجديدة، قدمت القمة إرشادا هاما لعملنا. |
Le résultat de cette consultation démontre à l'évidence qu'un partenariat authentique est une nécessité incontournable pour le nouveau siècle. | UN | وتبرهن نتيجة المشاورات بوضوح أن الشراكة المفيدة أمر حتمي بالنسبة للقرن الجديد. |
Nous avons toujours dit que les femmes et les hommes devaient oeuvrer de concert si l'on veut que le monde entre dans le nouveau siècle dans la sécurité et avec succès. | UN | إننا ما برحنا نقول دوما إنه لا بد أن تعمل المرأة والرجل معا إذا أردنا الانتقال بهذا العالم بأمان وبنجاح إلى القرن المقبل. |
En tant que dirigeants, nous avons le devoir, vis-à-vis des peuples du monde, de faire en sorte que le nouveau siècle soit plus prospère et moins dangereux que le précédent. | UN | وبصفتنا قادة فإن علينا واجبا تجاه شعوب العالم أن نكفل لهم أن يكون القرن الجديد أكثر أمنا وازدهارا من القرن العشرين. |
Il répond à l'attente d'une analyse détaillée sur laquelle fonder notre effort commun pour envisager l'avenir de notre planète dans le nouveau siècle. | UN | إنه يلبي التوقعات على أساس شامل بفضل مسعانا المشترك لرؤيا مستقبل كوكبنا الأرضي في القرن الجديد. |
Les participants ont présenté des directives claires pour adapter l'Organisation au rôle qu'elle doit jouer dans le nouveau siècle. | UN | أصحاب السعادة، لقد رسمتم اتجاهات واضحة لتتكيف هذه المنظمة مع دورها في القرن الجديد. |
le nouveau siècle qui s'annonce doit être un siècle africain. | UN | فلا بد أن يكون القرن الجديد قرنا ﻷفريقيا. |
66. Il faut espérer que le nouveau siècle verra se réaliser les promesses de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ٦٦ - وأعرب عن أمله في أن يشهد القرن الجديد تحقق اﻵمال المعقودة على اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
C’est pourquoi le nouveau siècle exige des initiatives novatrices hardies dans le domaine de l’éducation de base. | UN | ولذا، فإن القرن الجديد يتطلب اتخاذ مبادرات جديدة بشأن التعليم اﻷساسي. |
L'aspiration de l'humanité à un monde pacifique et prospère durant le nouveau siècle se heurte toujours à de nombreux obstacles. | UN | إن تطلعات البشرية نحو عالم من السلم والرخاء في القرن الجديد ما زالت تواجه تحديات خطيرة. |
Cela signifie mettre en place une Organisation qui soit dotée d'instruments lui permettant de relever n'importe quels défis que posera le nouveau siècle. | UN | ويعني تطوير منظمة معدة لمواجهة أي تحديات قد يأتي بها القرن الجديد. |
Ainsi, nous aborderons le nouveau siècle avec un style différent qui ensevelira à tout jamais les vices et les erreurs du passé. | UN | وهكذا سندخل القرن الجديد بأسلوب جديد من أجل أن نهيل التراب الى اﻷبد على شرور وأخطاء الماضي. |
Sainte-Hélène cherchait à entrer dans le nouveau siècle avec une constitution qui lui permettrait de développer son territoire et son économie. | UN | وإن سانت هيلانة سوف تسعى إلى الانتقال إلى القرن الجديد وهي تتمتع بدستور يسمح لها بتنمية إقليمها وتحسين اقتصادها. |
Permettez-moi une précision : si le nouveau siècle ne devait nous enseigner qu'une seule leçon, ce serait que les défis mondiaux requièrent des solutions mondiales. | UN | إذا كان القرن الجديد قد علمنا درسا واحدا، فهو أن التحديات العالمية تتطلب مواجهة عالمية. |
Et quelle meilleure manière d'entrer dans le nouveau siècle... que de supprimer ce pavillon miteux... et toute pensée rétrograde qu'il représente. | Open Subtitles | وما هي أفضل طريقة لاستقبال القرن الجديد من هذا التخلص من هذا الجناح اللعين وكل الأفكار الرجعية الذي يُمثلُّها |
Vois ça comme une manière intéressante d'inaugurer le nouveau siècle. | Open Subtitles | اعتبرها طريقة شيقة لتتسلل الى القرن الجديد |
Il ne faut pas permettre que la mondialisation oblitère notre valeur de solidarité; elle doit plutôt nous donner une nouvelle vision de cette valeur fondamentale pour le nouveau siècle. | UN | يجب ألا يسمح للعولمة بأن تقهر قيمنا في التضامن بل ينبغي أن تؤدي إلى رؤية جديدة لهذه القيمة الأساسية للقرن الجديد. |