Si les organisations décidaient de procéder à un nouveau transfert, les mêmes fonctions devraient être exercées dans le nouveau site. | UN | وإذا ما قررت المنظمات تغيير الموقع من جديد، فإنه سيتعين الاضطلاع بنفس الوظائف في الموقع الجديد. |
Si les organisations décidaient de procéder à un nouveau transfert, les mêmes fonctions devraient être exercées dans le nouveau site. | UN | وإذا ما قررت المنظمات تغيير الموقع من جديد، فإنه سيتعين الاضطلاع بنفس الوظائف في الموقع الجديد. |
le nouveau site comportera de nouvelles fonctionnalités, notamment un puissant moteur de recherche, et des points d'entrée spécifiques qui accéléreront la recherche documentaire. | UN | وسيتضمن الموقع الجديد وظائف جديدة، مثل محرك بحث قوي، ونقاط دخول محددة لتسريع استعادة المعلومات. |
L'appellation GTPNet, dont la Fédération est désormais propriétaire, sera utilisée sur le nouveau site Web. | UN | وسيظهر على الموقع الجديد في الشبكة اسم الشبكة العالمية للنقاط التجارية وهو الآن ملك للاتحاد. |
le nouveau site Web qui sera mis au point par l'Équipe spéciale permettra à un large public de prendre connaissance de ses travaux. | UN | وسيساعد الموقع الشبكي الجديد الذي ستنشئه فرقة العمل على كفالة إطلاع جمهور أوسع على عملها بسهولة أكبر. |
Les conditions de vie des familles jahalin se sont donc améliorées depuis leur emménagement sur le nouveau site. | UN | ومجمل القول إن أحوال معيشة أسر الجهالين قد تحسنت منذ انتقالهم إلى الموقع الجديد. |
Il est plus facile de naviguer sur le nouveau site et d'accéder aux différentes pages. | UN | وسيوفر الموقع الجديد إمكانيات لتيسير البحث والحصول على شتى المزايا. |
Les résidents de longue date de l'ancien camp se sont félicités du transfert dans le nouveau site où les installations sont meilleures. | UN | وأبدى المقيمون القدامى في المخيم السابق الترحيب بنقله وبالمرافق المحسنة الموجودة في الموقع الجديد. |
le nouveau site Web consacré à l'instauration d'un climat de confiance* a accueilli plus de 280 visiteurs et 350 pages ont été consultées durant ses cinq mois d'existence. | UN | واستقبل الموقع الجديد لبناء الثقة على الشبكة أكثر من 180 زائرا وتم تصفح 350 صفحة في فترة الأشهر الخمسة منذ وجوده. |
le nouveau site contient les informations les plus récentes et d'autres sur les événements ayant trait aux questions de désarmement, de paix et de sécurité dans la région africaine. | UN | ويتضمن الموقع الجديد آخر الأنباء والمعلومات عن الوقائع المتصلة بمسائل نزع السلاح، والسلام والأمن في المنطقة الأفريقية. |
Tous les scripts de reroutage et la redistribution vers le nouveau site devraient être établis et testés à l'avance. | UN | وينبغي إعداد خطوات تحويل مسار البيانات وإعادة توجيهها إلى الموقع الجديد واختبار تلك الخطوات مسبقا. |
Si on étend dans le nouveau site, on pourrait en avoir 20. | Open Subtitles | إذا توسعنا إلى الموقع الجديد يمكن أن يصل عددها إلى 20 |
376. Grâce à tous ces efforts, les conditions de vie des familles jahalines se sont améliorées depuis qu'elles ont emménagé sur le nouveau site. | UN | 376- ونتيجة للجهود المشار إليها آنفاً تحسنت الظروف المعيشية لأسر الجهالين منذ انتقالها إلى الموقع الجديد. |
Un plan d'action sera préparé par le HCR, en consultation avec le gouvernement, le PNUD et le PAM, pour reloger les réfugiés et réhabiliter le nouveau site. | UN | وستضع المفوضية اللمسات الأخيرة على خطة عمل بالتشاور مع الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأغذية العالمي من أجل إعادة توطين اللاجئين وإصلاح الموقع الجديد. |
Le Département chargé de la lutte contre la pollution s'est vu confier la responsabilité de concevoir le nouveau site, et la 9ème Division d'infanterie celle de le construire, l'Autorité portuaire de la Thaïlande prenant en charge l'intégralité des coûts de l'évacuation. | UN | وأنيطت بإدارة مراقبة التلوث مهمة تصميم الموقع الجديد على أن تتولى فرقة المشاة التاسعة مهمة التشييد وأن تتحمل سلطة الموانئ التايلندية كافة تكاليف اﻹزالة. |
Dans le cas de familles urbaines, le nouveau site doit offrir, entre autres, des conditions comparables en ce qui concerne l'emploi, l'infrastructure, les services et les possibilités de vie productive. | UN | وبالنسبة لﻷشخاص المعاد توطينهم في المناطق الحضرية، ينبغي أن يضمن الموقع الجديد في جملة أمور: توفر فرص مشابهة في مجالات العمالة والهياكل اﻷساسية والخدمات والانتاج. |
Pour remédier en partie à ce problème, le nouveau site a été copié à partir du Web et mis à la disposition par courrier électronique des personnes ayant accès à un système de navigation Internet. | UN | وبغية التخفيف من أثر هذه المشكلة فقد جرى استنساخ الموقع الجديد من الشبكة الالكترونية العالمية وتمت إتاحته عن طريق البريد الالكتروني لﻷشخاص الذين لاتتوفر لديهم إمكانية البحث على شبكة الانترنت. |
le nouveau site Web du développement durable du système des Nations Unies devrait être installé et accessible pour la cinquième session de la Commission du développement durable, même si toutes les données n'auront pas encore été mises en mémoire et les liaisons établies à ce moment-là. | UN | ومن المعتزم إقامة الموقع الجديد للتنمية المستدامة لمنظومة اﻷمم المتحدة على الشبكة وإتاحة إمكانية الوصول إليه في توقيت محدد من أجل الدورة الخامسة للجنة التنمية المستدامة، بالرغم من احتمال عدم استكمال تحميل البيانات وإنشاء الوصلات حتى ذلك الوقت المحدد. |
La série complète des données pour 2010, 2011 et 2012 peut maintenant être consultée sur le nouveau site Web du Conseil. | UN | والمجموعة الكاملة لبيانات الأعوام 2010 و 2011 و 2012 معروضة على الموقع الشبكي الجديد للمجلس. |
le nouveau site Web de la Campagne permet à tous les partenaires de présenter en matière d'urbanisme des activités, des solutions, des ressources et des outils. | UN | ويتيح الموقع الشبكي الجديد للحملة المجال لجميع الشركاء من أجل إبراز المناسبات والحلول الحضرية والموارد والأدوات. |
De façon plus générale, en ce qui concerne l'échange d'informations portant notamment sur les mesures de confiance, le nouveau site Internet relatif à la Convention sur les armes biologiques et à toxines, mis en place par le Département des affaires de désarmement est, à nos yeux, un outil précieux. | UN | وعلى نحو أعم، فيما يتعلق بتبادل المعلومات، بما في ذلك تدابير بناء الثقة، نرحب أيضا بالموقع الجديد لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية على شبكة المعلومات الدولية، الذي أنشأته إدارة شؤون نزع السلاح، بصفته أداة قيمة. |
le nouveau site intranet sur les politiques et procédures du Département est consulté régulièrement par 10 000 membres du personnel | UN | 000 10 من موظفي البعثات هم مستخدمون نشطون لموقع الإنترانت الجديد الخاص بالإدارة والمتعلق بالسياسات والإجراءات |