"le nouveau texte" - Traduction Français en Arabe

    • النص الجديد
        
    • نص جديد
        
    • الصيغة الجديدة
        
    • نصها الجديد
        
    • والنص الجديد
        
    • النص المعدل
        
    • هذا المشروع المنقح
        
    • السرد المنقح
        
    • الصياغة الجديدة
        
    Dans le nouveau texte, il est dit que le contrôle des transferts au niveau national comprend les transferts qui pourraient contribuer aux activités de prolifération. UN ونذكر في النص الجديد أن الضوابط الوطنية على أعمال النقل تتضمن أعمال النقل التي يمكن أن تسهم في أنشطة الانتشار.
    Certains participants ont fait leur avis selon lequel le nouveau texte du projet d'article 49 ne résolvait pas les problèmes précédemment identifiés. UN وأُبدي قدر من التأييد للرأي الذي مفاده أن النص الجديد لمشروع المادة 49 لا يحل المشاكل التي استبينت سابقا.
    Toute nouvelle décision de la CMP inclurait le nouveau texte ou le texte révisé. UN وسيدرج القرار الجديد لمؤتمر الأطراف العامل هذا النص الجديد أو المنقح.
    Et, si le nouveau texte de l'alinéa b) du projet d'article 4 proposé au paragraphe 51 était accepté, la prétendue contradiction disparaîtrait de toute façon. UN وفي حال الموافقة على النص الجديد لهذه الفقرة المقترح في الفقرة 51، فإن التناقض المزعوم سيختفي على أي حال.
    À la fin de la disposition supplémentaire, ajouter le nouveau texte suivant : UN في نهاية الاشتراط الإضافي: يضاف النص الجديد التالي:
    Au paragraphe 3, le nouveau texte prend acte des suggestions faites par les États Membres et par le Secrétaire général à la Réunion de haut niveau. UN ففي الفقرة 3، لاحظ النص الجديد مقترحات مقدمة من دول أعضاء ومن الأمين العام خلال الاجتماع الرفيع المستوى.
    le nouveau texte exclut les éléments prêtant à controverse qui ont empêché par le passé l'adoption par consensus d'une résolution sur cette question. UN ويستبعد النص الجديد العناصر المثيرة للخلاف التي عرقلت في السابق اتخاذ قرار بتوافق الآراء بشأن هذا الموضوع.
    On a toutefois objecté que le nouveau texte serait inopérant car les mots qui avaient été ajoutés réduiraient considérablement le champ d'application de la disposition. UN بيد أنه لوحظ أن النص الجديد للحكم سيجعله غير عملي لأن النص الإضافي سيحدّ إلى حد كبير من نطاق تطبيق الحكم.
    Toutefois, le nouveau texte s'efforce d'énoncer les règles sous une forme qui soit plus facilement compréhensible; UN ولكن النص الجديد يرمي إلى التعبير عن هذه القواعد بحيث يسهل فهمها على نحو أسرع؛
    Nous sommes certains que cette Commission sera capable de travailler de façon constructive sur le nouveau texte qui a déjà été distribué officieusement. UN ونحن واثقون أن هذه اللجنة ستتمكن من العمل بشكل بناء على النص الجديد الذي تم تعميمه بشكل غير رسمي.
    L'objection continue donc de produire ses effets tels que spécifiés par le nouveau texte. UN وتظل آثار الاعتراض قائمة على النحو الوارد في النص الجديد.
    Malheureusement, aucune de ces suggestions n'a été incluse dans le nouveau texte. UN ومن المحزن أن تلك المقترحات لم تدرج في النص الجديد.
    Le processus consultatif se poursuivrait par un débat su le nouveau texte au niveau du Conseil législatif. UN وستمضي العملية التشاورية عندئذ في حوار يجري في المجلس التشريعي يتناول النص الجديد.
    le nouveau texte proposé était le suivant: UN وكان النص الجديد المقترح لتلك الأحكام كما يلي:
    le nouveau texte est, en réalité, un nouveau projet de résolution qui appelle une position nouvelle. UN والواقع أن النص الجديد هو مشروع قرار جديد يدعو إلى موقف جديد.
    Jamais la Conférence n'a été aussi près d'adopter le nouveau texte du Protocole II. UN ولم يكن اعتماد النص الجديد للبروتوكول الثاني قريباً بهذا الشكل في أي وقت من اﻷوقات.
    8. Le PRESIDENT relève que le nouveau texte proposé par le Groupe des 77 et la Chine ne contient pas non plus de chiffres aux paragraphes 1 et 12. UN ٨ - الرئيس: لاحظ أن النص الجديد الذي طرحته مجموعة اﻟ ٧٧ والصين يترك أيضا فراغات محل اﻷرقام في الفقرتين ١ و ١٢.
    Il estimait que cette proposition était toujours valable et que, par conséquent, il fallait en tenir dûment compte dans le nouveau texte. UN وأضاف أنه يرى أن هذا الاقتراح لا يزال صالحا ومن ثم ينبغي أن ينعكس على نحو مناسب في نص جديد.
    le nouveau texte proposé est moins précis et pourrait aider les entités adjudicatrices à exercer des discriminations à l'encontre des fournisseurs ou entrepreneurs étrangers. UN وقالت إنَّ الصيغة الجديدة المقترحة أقل تحديدا ويمكن أن تيسّر للجهات المشترية التمييز ضد مقدّمي العطاءات من الأجانب.
    L’acceptation expresse du contenu de cette déclaration par l’autre Partie se traduit par un amendement au traité dont le nouveau texte lie les deux Parties après qu’elles ont exprimé leur consentement définitif à être liées. UN ويؤدي قبول الطرف الثاني صراحة هذا اﻹعلان إلى تعديل المعاهدة، ويصبح نصها الجديد ملزما للطرفين بعد موافقتهما النهائية على التقيد بها.
    le nouveau texte nous semble tout à fait clair à ce sujet, mais d'autres délégations pourraient peut—être formuler des suggestions qui permettraient de renforcer ce point. UN والنص الجديد يبدو لنا واضحاً جداً بهذا الخصوص، ولكن ربما أمكن لجهات أخرى أن تقدم اقتراحات قد تفيد في تعزيز تلك النقطة.
    1. Les Philippines proposent le nouveau texte suivant: UN ١ - تقترح الفلبين النص المعدل التالي:
    Les pays en développement ont estimé, de manière générale, que le nouveau texte ne tenait pas suffisamment compte de leurs intérêts ni de leurs préoccupations. UN وقد اعتبرت البلدان النامية، بصورة عامة، أن هذا المشروع المنقح لا يعبر تعبيراً كافياً عن مصالحها وشواغلها.
    le nouveau texte révisé devrait être soumis pour examen à la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale. UN وينبغي تقديم السرد المنقح إلى الجمعية العامة لتنظر فيه في دورتها الرابعة والخمسين.
    73. Le PRESIDENT déclare que cette proposition ne paraît pas avoir été suffisamment appuyée, de sorte qu'elle n'a pas été reflétée dans le nouveau texte. UN ٧٣ - الرئيس : قال إن هذا المقترح لم ينل تأييدا كافيا فيما يبدو ، ومن ثم لم يتجسد في الصياغة الجديدة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus