Or, le père du requérant n'a jamais été entendu, bien qu'il était disponible pour témoigner. | UN | غير أنه لم يُستمع إلى والد صاحب الشكوى على الرغم من استعداده للإدلاء بشهادته. |
Parallèlement à cela, le père du requérant a demandé que celui-ci soit transféré à l'unité pénitentiaire U14 de Esquel. | UN | وبالتوازي مع ذلك، طلب والد صاحب الشكوى نقله إلى سجن إسكيل رقم 14. |
Parallèlement à cela, le père du requérant a demandé que celui-ci soit transféré à l'unité pénitentiaire U14 de Esquel. | UN | وبالتوازي مع ذلك، طلب والد صاحب الشكوى نقله إلى سجن إسكيل رقم 14. |
le père du requérant est également venu en aide à son fils lorsqu'il était en prison; il a pour cela effectué six fois le voyage de Paris à Tunis, au titre de quoi ils réclament 1 500 euros. | UN | وقدم أيضاً والد صاحب الشكوى المساعدة لابنه عندما كان في السجن، حيث سافر ست مرات من باريس إلى تونس، وطالب برد تكاليفه البالغة 500 1 يورو. |
Le Bureau d'assistance aux détenus et aux condamnés et le père du requérant ont renouvelé leur demande de transfert. | UN | فكرر كل من مكتب مساعدة المحتجزين والمدانين ووالد صاحب الشكوى طلب نقل صاحب الشكوى. |
Comme suite à cette demande, le bureau du Procureur a chargé des fonctionnaires du ministère public et de la police de Trelew d'analyser les actes de procédure liés à la plainte pour castration présentée par le père du requérant. | UN | ورداً على هذا الطلب، كلّف مكتب المدعي العام أعضاء من النيابة العامة وأفراداً من شرطة مدينة تريليوْ بتحليل جميع الإجراءات القانونية المتعلقة ببلاغ الإخصاء المقدم من والد صاحب الشكوى. |
Comme suite à cette demande, le bureau du Procureur a chargé des fonctionnaires du ministère public et de la police de Trelew d'analyser les actes de procédure liés à la plainte pour castration présentée par le père du requérant. | UN | ورداً على هذا الطلب، كلّف مكتب المدعي العام أعضاء من النيابة العامة وأفراداً من شرطة مدينة تريليوْ بتحليل جميع الإجراءات القانونية المتعلقة ببلاغ الإخصاء المقدم من والد صاحب الشكوى. |
2.6 En juin 2000, au cours d'une opération militaire dans le village, le père du requérant a été arrêté sur son champ. | UN | 2-6 وفي حزيران/يونيه 2000، وأثناء عملية عسكرية في القرية، اعتقل والد صاحب الشكوى في حقله. |
2.6 En juin 2000, au cours d'une opération militaire dans le village, le père du requérant a été arrêté sur son champ. | UN | 2-6 وفي حزيران/يونيه 2000، أثناء عملية عسكرية في القرية، اعتقل والد صاحب الشكوى في حقله. |
Un sousdirecteur du tribunal de première instance de Munshigonj a indiqué en effet que les procèsverbaux, les rapports de police et la plainte qui aurait été déposée par le père du requérant étaient des documents faux, avec des tampons et des signatures falsifiés. | UN | وبالفعل، أشار مدير الفرع في محكمة الصلح في مونشيغونغ إلى أن الأختام، والتوقيعات ومحتويات لوائح الاتهام، وتقارير الشرطة والشكوى التي تفيد المزاعم أن والد صاحب الشكوى كان قد قدمها، كلها مزورة. |
Un sous directeur du tribunal de première instance de Munshigonj a indiqué en effet que les procès-verbaux, les rapports de police et la plainte qui aurait été déposée par le père du requérant étaient des documents faux, avec des tampons et des signatures falsifiés. | UN | وبالفعل، أشار مدير الفرع في محكمة الصلح في مونشيغونغ إلى أن الأختام، والتوقيعات ومحتويات لوائح الاتهام، وتقارير الشرطة والشكوى التي تفيد المزاعم أن والد صاحب الشكوى كان قد قدمها، كلها مزورة. |
Comme le mandat pour agir a été donné au conseil par le père du requérant et non par le requérant luimême, on ne voit pas pourquoi il n'a pas été obtenu plus tôt. | UN | وبالنظر إلى أن المحامي يستمد سلطة تصرفه من توكيل صادر عن والد صاحب الشكوى وليس عن صاحب الشكوى نفسه، فليس هناك ما يبرر عدم الحصول على هذا التوكيل في وقت أبكر. |
2.1 Le 17 avril 2003, le père du requérant a disparu dans d'étranges circonstances. | UN | 2-1 في 17 نيسان/أبريل 2003، اختفى والد صاحب الشكوى في ظروف غامضة. |
2.1 Le 17 avril 2003, le père du requérant a disparu dans d'étranges circonstances. | UN | 2-1 في 17 نيسان/أبريل 2003، اختفى والد صاحب الشكوى في ظروف غامضة. |
le père du requérant, qui avait également assisté à cette tentative de se débarrasser de cadavres, aurait été capturé par des hommes en uniforme militaire et son corps mutilé aurait été retrouvé quelque temps plus tard. | UN | وقد شهد والد صاحب الشكوى أيضاً محاولة للتخلص من جثث. ويدعي صاحب الشكوى أن رجالاً يرتدون زياً عسكرياً كانوا قد قبضوا على والده ووُجِدت جثته مشوّهةً بعد ذلك ببعض الوقت. |
2.3 Le 19 novembre 2003, le père du requérant a porté plainte contre le personnel du commissariat auprès du ministère public de Comodoro Rivadavia. | UN | 2-3 وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، قدم والد صاحب الشكوى بلاغاً ضد أفراد شرطة المخفر إلى النيابة العامة بكومودورو ريبادابيا. |
2.12 Entre février et juin 2004, le père du requérant a alerté plusieurs fois la première chambre au sujet des conditions de détention de son fils et a renouvelé sa demande de transfert vers un autre établissement. | UN | 2-12 وفي الفترة من شباط/فبراير إلى حزيران/يونيه 2004، أبلغ والد صاحب الشكوى المحكمة الأولى عدة مرات بظروف احتجاز صاحب الشكوى وكرر طلب نقله إلى سجن آخر. |
2.16 En réponse à cette demande, le bureau du Procureur général a chargé des fonctionnaires du ministère public et de la police de la ville de Trelew d'analyser les actes de procédures liés à la plainte pour castration déposée en 2003 par le père du requérant. | UN | 2-16 ورداً على هذا الطلب، كلّف مكتب المدعي العام أعضاء من النيابة العامة وأفراداً من شرطة مدينة تريليوْ بتحليل جميع الإجراءات القانونية المتعلقة ببلاغ الإخصاء المقدم من والد صاحب الشكوى في عام 2003. |
Le 21 janvier 2009, le père du requérant a adressé une plainte écrite au procureur du district d'Almatinsk pour protester contre la manière dont son fils était traité. | UN | وفي 21 كانون الثاني/يناير 2009، تقدم والد صاحب الشكوى إلى مكتب الادعاء في مقاطعة المآتي بشكوى يعترض فيها على طريقة معاملة ابنه. |
Le Bureau d'assistance aux détenus et aux condamnés et le père du requérant ont renouvelé leur demande de transfert. | UN | فكرر كل من مكتب مساعدة المحتجزين والمدانين ووالد صاحب الشكوى طلب نقل صاحب الشكوى. |
L'État partie doute du fait que l'armée ait constitué prisonnier le père du requérant et ceci pendant six mois avant de l'assassiner. | UN | وتشك الدولة الطرف في أن الجيش سجَن والد صاحب البلاغ ستة أشهر قبل اغتياله. |