"le père ou la mère" - Traduction Français en Arabe

    • الأب أو الأم
        
    • الأب والأم
        
    • أب أو أم
        
    • أم أو أب
        
    • يمارس من الوالدين
        
    • والده أو والدته
        
    • من الدرجة الثانية للوالد أو
        
    c) Frères et sœurs ou demifrères et demisœurs (par le père ou la mère); UN (ج) الاخوة والأخوات الأشقاء أو غير الأشقاء (من الأب أو الأم
    :: le père ou la mère est un citoyen du Botswana; UN :: كان الأب أو الأم مواطنا بوتسوانيا.
    Chacun des deux parents, à savoir le père ou la mère, peut donner son autorisation concernant la délivrance d'un passeport à un enfant mineur. UN ويمكن لأي من الوالدين (الأب أو الأم) أن يعطي إذناً بإصدار جواز سفر إلى طفل قاصر.
    Si d'autres personnes que le père ou la mère chargées de la garde de l'enfant sont en conflit, le juge désignera comme gardien la personne qui servira le mieux l'intérêt de l'enfant, après avoir consulté ce dernier. UN وإذا اختلف من لهم الكفالة غير الأب والأم اختار القاضي من فيه المصلحة للصغير بعد استطلاع رأيه.
    Cette loi dispose, par exemple, qu'un enfant dont le père ou la mère est un ressortissant japonais au moment de sa naissance, ou un enfant né au Japon dont les deux parents sont inconnus, acquiert naturellement la nationalité japonaise au moment de sa naissance. UN ووفقا للقانون يحصل على الجنسية اليابانية وقت الولادة بصورة طبيعية أي طفل يولد من أب أو أم يتمتعان بالجنسية اليابانية وقت ولادته، أو أي طفل يولد في اليابان ولا يعرف أي من والديه.
    :: Les personnes nées sur un territoire étranger, dont le père ou la mère sont péruviens de naissance, inscrits pendant leur minorité au registre de l'état civil du bureau consulaire du Pérou... > > ; UN المولودون في الخارج من أم أو أب بيروي بالمولد والمسجلون منذ الصغر في السجل المدني للمكتب القنصلي لبيرو.
    2) En cas de séparation de facto, de divorce ou de nullité du mariage, par le père ou la mère qui bénéficie du droit de garde légale, l'autre parent conservant le droit d'avoir une relation satisfaisante avec l'enfant et de surveiller son éducation. UN `٢` في حالة الانفصال الفعلي أو الطلاق أو إبطال الزواج، من يمارس من الوالدين الحضانة القانونية، دون المساس بحق اﻵخر في الاتصال بالطفل على نحو كاف واﻹشراف على تربيته.
    De plus, les dispositions en vigueur sont désormais interprétées de façon à conférer le droit au statut d'appartenance à tout enfant dont le père ou la mère a aussi ce statut. UN وعلاوة على ذلك، تفسر الأحكام النافذة حالياً على نحو يسمح بمنح الحق في مركز الانتساب لكل طفل يتمتع والده أو والدته بهذا المركز أيضاً.
    L’indemnité versée pour le père ou la mère, un frère ou une sœur Indemnité de non-résident : (à inclure dans la rémunération considérée UN ألغي بدل المعال من الدرجة الثانية للوالد أو اﻷخ أو اﻷخت المعالين اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٨٩١ .
    Conformément à l'article 74 du Code, le père ou la mère divorcé doit prendre à sa charge l'éducation des enfants et leur apporter un soutien financier. UN 405 - تنص المادة 74 من قانون الزواج والأسرة على أن " الأب أو الأم الذي يُقدِّم على الطلاق يجب أن يدعم أطفاله أو أطفالها وأن يعتني بهم وأن يربيهم وأن يوفر لهم الدعم المالي.
    Le code pénal nigérien punit et réprime sans distinction de sexe, les auteurs d'actes antisociaux; Ainsi l'article 260 punit d'une peine de un mois à un an et d'une amende de 20.000 F à 200.000 F ou l'une de ces deux peines seulement le père ou la mère de famille qui abandonne sans motif grave pendant plus de deux mois la résidence familiale... UN القانون الجنائي في النيجر يعاقب ويردع مرتكبي الأعمال المعادية للمجتمع، أي كان جنسهم. وهكذا فإن المادة 260 تعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين شهر واحد وعام واحد، وبغرامة تتراوح بين 000 20 فرنك و 000 200 فرنك، أو بإحدى هاتين العقوبتين على الأب أو الأم اللذين يتركان بيت الأسرة، دون مبرر هام.
    Les parents de l'enfant (le père ou la mère) sont tenus de déclarer la naissance et de se faire délivrer les certificats nécessaires qui doivent être enregistrés auprès du consulat du pays d'origine. UN (الأب أو الأم) بتسجيل واقعة الميلاد واستصدار الشهادات اللازمة وتوثقيها من الجهات القنصلية بالنسبة لغير المصريين.
    Si les personnes nécessitant des soins sont des enfants, le congé peut être pris par le père ou la mère et peut être partagée dans les mêmes conditions que le congé parental, aussi longtemps que la durée maximale n'est pas dépassée et qu'ils ne prennent pas congé simultanément. UN - في الحالات التي تتطلب رعاية الأطفال يمكن لهذه الإجازة غير المدفوعة الأجر أن يحصل عليها الأب أو الأم ويمكن أن يجري تشاطرها كما تشاطَر الإجازة الوالدية، شريطة الا يتجاوز اثناهما معا الحد المنصوص عليه والا يحصلا على إجازة المسؤولية في نفس الوقت.
    Toujours en ce qui concerne la question de la pension alimentaire et de l'union libre, l'article 18 de la loi no 14.908 dispose qu'est solidairement responsable du paiement de la pension alimentaire la personne qui vit en concubinage avec le père ou la mère. UN وفيما يتعلق بموضوع النفقة وحالات الاقتران بحكم الأمر الواقع، تنص المادة 18 من القانون رقم 908-14 على أن " يكون مسؤولا مسؤولية تضامنية عن سداد نفقة الأبناء من عاشر دون زواج الأب أو الأم أو القرين دافع النفقة " .
    b) Le nouveau paragraphe 1 de l'article 31 stipule que la transmission de la nationalité grecque par le père ou la mère est un critère d'éligibilité à la Présidence de la République. UN (ب) الفقرة 1 من المادة 31 الجديدة من الدستور تنص على أنه لكي يصبح الشخص مؤهلاً للانتخاب لرئاسة الجمهورية ينبغي أن يكون الشخص من أصل يوناني من ناحية الأب أو الأم(4).
    3.2 L'auteur fait observer en outre que selon la loi sur les personnes à charge survivantes, les orphelins de père ou de mère dont le père ou la mère sont décédés le 1er juillet 1996 ou après cette date ont bien droit à une allocation, que leurs parents aient été mariés ou non, ce qui supprime l'inégalité de traitement dont elle se plaint. UN 3-2 وتشير صاحبة البلاغ أيضاً إلى أنه بموجب القانون الخاص بالمعالين الباقين على قيد الحياة، يكون ليتامى الأب أو الأم الذين توفي أحد والديْهم في 1 تموز/يوليه 1996 أو بعده الحق في الحصول على استحقاق سواء كان الوالدان متزوجين أم لا، وهو ما يضع نهاية لعدم المساواة موضوع الشكوى أعلاه.
    76. Toutes ces mesures visent à faire en sorte que le père ou la mère laissent l'enfant rendre visite à l'autre parent. Toute personne qui refuse le droit de visite pour un enfant âgé de moins de 15 ans est passible d'une peine d'emprisonnement en vertu des dispositions de l'article 460 du Code de procédure pénale, qui dispose qu'un parent a l'obligation de respecter le droit de visite. UN 76- هذا ولضمان تنفيذ الأب أو الأم إحضار ولدهما للاراءة، فان من يعارض في التنفيذ بالنسبة للطفل الذي لم يتم الخامسة عشرة من عمره يتعرض للحبس لإجباره على تنفيذ الاراءة عملاً بأحكام المادة 460 من قانون أصول المحاكمات، أما بعد تجاوز الطفل سن الخامسة عشرة، فإن قرار القاضي الشرعي يصدر بعدم معارضة الولي بإحضار الطفل للاراءة ولكن لا يحبس المحكوم بها في هذه الحالة.
    La loi relative à l'acquisition et à la perte de la nationalité liechtensteinoise, en date du 4 janvier 1934 (loi sur la citoyenneté, LGBI. 1960, No 23, voir annexe) repose sur le principe fondamental de l'ascendance (jus sanguinis) : les enfants de parents mariés ou non mariés acquièrent la nationalité liechtensteinoise à la naissance si l'un au moins des parents (le père ou la mère) est un citoyen du Liechtenstein à ce moment-là. UN يقوم قانون اكتساب وفقدان جنسية ليختنشتاين الصادر في 4 كانون الثاني/يناير 1934 (قانون الجنسية، جريدة ليختنشتاين الرسمية القانونية، 1960، رقم 23، انظر المرفق) على المبدأ الأساسي للأصل العرقي (علاقة الدم): فأطفال الأشخاص المتزوجين أو غير المتزوجين يحصلون على جنسية ليختنشتاين عند الولادة، إذا كان أحد الأبوين (الأب أو الأم) مواطنا ليختنشتاينيا في ذلك الوقت.
    e) Un représentant légal est le père ou la mère, or toute personne à la garde de laquelle un jeune ou un mineur est confié ou qui est chargée d'élever un jeune ou un mineur sur décision de justice. UN خامساً- يعد ولياً، الأب والأم أو أي شخص ضم إليه صغير أو حدث أو عهد إليه بتربية احدهما بقرار من المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus