"le pacte national" - Traduction Français en Arabe

    • الميثاق الوطني
        
    • والميثاق الوطني
        
    • بالميثاق الوطني
        
    • العهد الوطني
        
    En 2008 a été signé le Pacte national 2007 pour l'égalité entre femmes et l'Accord national pour l'égalité entre hommes et femmes. UN وفي عام 2008 وقّع الميثاق الوطني لعام 2007 للمساواة بين المرأة والرجل، والاتفاق الوطني للمساواة بين المرأة والرجل.
    d'assurer la conduite des actions et la réalisation des objectifs énoncés dans le Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes ; UN أن تكفل الوفاء بالإجراءات وتحقيق الأهداف المذكورة في الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة
    le Pacte national pour la lutte contre la violence à l'égard des femmes a été instauré en 2007 pour coordonner la mise en œuvre de cette politique. UN ولتنسيق تنفيذ هذه السياسة، أعد الميثاق الوطني لمواجهة العنف ضد المرأة في عام 2007.
    En effet, la constitution et le Pacte national énoncent le principe de l'égalité entre les citoyens, hommes et femmes, sans discrimination. UN وفي الواقع، فإن الدستور والميثاق الوطني أقرا مبدأ المساواة بين جميع المواطنين دون تمييز على أساس الجنس.
    À propos des questions concernant le Pacte national de 1987, le représentant a précisé qu'il s'agissait d'un texte négocié avec toutes les forces politiques et sociales du pays et signé par celles-ci. UN وفيما يتعلق باﻷسئلة المتصلة بالميثاق الوطني لعام ١٩٨٧، أوضح أن الميثاق هو نص تم التفاوض بشأنه مع جميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد ووقعت عليه جميعا.
    le Pacte national de 1993 et la tentative de 1997 visant à le relancer ont montré la voie du pluralisme. UN وقد أضاء العهد الوطني لعام 1993، ومحاولة إحيائه في عام 1997، الطريق إلى التعددية هذه.
    le Pacte national élaboré à l'issue de la conférence de dialogue national sans exclusive sera soumis à un référendum pour adoption. UN وسيتم عرض الميثاق الوطني الذي يتوصل إليه مؤتمر الحوار الوطني الشامل على الاستفتاء الشعبي لإقراره.
    À la différence de l'hellénisme dont les ambitions, en tant qu'idéologie nationale, n'ont pas de bornes, le Pacte national turc ne vise qu'à préserver les frontières existantes. UN وخلافا للهلينية التي، بحكم كونها أيديولوجية وطنية، لا حدود لها، فإن الميثاق الوطني التركي يهدف الى الحفاظ على الحدود التركية القائمة.
    Il a été expliqué aux participants que le Pacte national avait été établi pour mettre un terme au conflit et était mis en œuvre graduellement au moyen d'une démarche fondée sur le consensus et la prise en compte des différences entre la majorité et les populations minoritaires. UN وشُرح للمشاركين أن الميثاق الوطني وُضع من أجل إنهاء النزاع وأنه قد تم التوصل إليه تدريجياً عن طريق توافق الآراء ومراعاة الاختلافات بين الأغلبية والأقليات.
    Cette structure unitaire trouve son origine dans le Pacte national de 1920, adopté durant la guerre d'indépendance, qui fixait les frontières du pays. UN ويعود تاريخ الهيكل الوحدوي لدولة جمهورية تركيا إلى الميثاق الوطني لعام 1920. فقد رسم هذا الميثاق الذي اعتمد إبان حرب الاستقلال حدود البلد.
    23. le Pacte national comprenait 15 articles qui ont été approuvés et complétés après examen et que l'on peut résumer comme suit : UN ٣٢- ويتكون الميثاق الوطني من ٥١ مادة تم التصديق عليها واستكمالها بعد التقييم ويمكن تلخيصه على النحو التالي:
    Par ailleurs, en 1988, l'ensemble des partis politiques et des organisations nationales ont adopté le Pacte national consacrant les valeurs et les fondements d'une société tunisienne tolérante, démocratique et tournée vers l'avenir. UN ومن ناحية أخرى، اعتمد مجموع اﻷحزاب السياسية والمنظمات الوطنية في عام ٨٨٩١ الميثاق الوطني الذي يكرس قيم وأسس مجتمع تونسي متسامح وديمقراطي ومتطلع إلى المستقبل.
    De plus le Pacte national signé le 7 novembre 1988 par l'ensemble des mouvements politiques du pays confirme cette orientation tendant à l'absence totale de contraintes à l'égard des religions. UN فضلاً عن أن الميثاق الوطني الذي وقعت عليه في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١ جميع التشكيلات السياسية الموجودة في البلد يؤكد هذا الاتجاه الى عدم فرض أي تقييدات على اﻷديان.
    Ainsi, le Pacte national pour l'émergence industrielle, qui officialise les relations entre l'État et le secteur privé, énonce des engagements fondés sur des principes fondamentaux tels que le consensus et le dialogue afin de créer un puissant secteur industriel. UN وتبعاً لذلك، ينص الميثاق الوطني للإقلاع الصناعي، الذي أضفى طابعاً رسمياً على العلاقة بين الدولة والقطاع الخاص، على التزامات قائمة على مبادئ أساسية مثل توافق الآراء والحوار بغية إنشاء قطاع صناعي قوي.
    le Pacte national brésilien pour la lutte contre la violence faite aux femmes, lancé en 2007, a été l'aboutissement d'un processus participatif impliquant des législateurs et un consortium de huit organisations non gouvernementales. UN وانبثق الميثاق الوطني البرازيلي لمكافحة العنف ضد المرأة، الذي استُهل في عام 2007، عن عملية تشاركية ضمّت مشرِّعين واتحادا يشمل ثمان منظمات غير حكومية.
    de s'organiser avec les métropoles afin d'assurer la mise en œuvre des actions définies par le Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes et convenues avec le SPM/PR ; UN أن تنسق بالاشتراك مع البلديات الرئيسية لضمان تنفيذ الإجراءات المحددة في الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة والمتفق عليها مع الأمانة الخاصة لسياسات المرأة
    Partant, le Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes a été adopté en 2007 pour prévenir et combattre toutes les formes de violence à l'égard des femmes ; il comporte un volet de mesures à mettre en œuvre entre 2008 et 2011, y compris en matière d'éducation. UN وعليه، شكل في عام 2007 الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة لمنع ومكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، ووضعت مجموعة من التدابير، بما فيها التثقيف، لتنفيذها في الفترة بين العامين 2008 و2011.
    le Pacte national fait appel aux trois sphères de l'administration - Fédération, États et municipalités - et à des organisations représentant la société civile. UN ويعمل الميثاق الوطني من خلال التكامل بين أصعدة الحكم الثلاثة، الاتحاد والولايات والبلديات، والمنظمات التي تمثل المجتمع المدني.
    le Pacte national contre le travail forcé mentionné dans les réponses écrites est un outil précieux pour ce faire. UN والميثاق الوطني ضد العمل القسري المشار إليه في الردود الخطية يعتبر بمثابة أداة قيّمة لهذا الغرض.
    Il précise que la Constitution, le Pacte national tunisien et le Code de la protection de l'enfant nient l'existence de l'amazighité. UN وبيّن مؤتمر الأمازيغ العالمي أن الدستور والميثاق الوطني التونسي ومجلة حماية الطفل تنكر وجود الأمازيغية(135).
    À propos des questions concernant le Pacte national de 1987, le représentant a précisé qu'il s'agissait d'un texte négocié avec toutes les forces politiques et sociales du pays et signé par celles-ci. UN وفيما يتعلق باﻷسئلة المتصلة بالميثاق الوطني لعام ١٩٨٧، أوضح أن الميثاق هو نص تم التفاوض بشأنه مع جميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد ووقعت عليه جميعا.
    Pour parvenir à l'objectif ambitieux de réduire la mortalité maternelle à 35 décès sur 100 000 à l'horizon 2015, les autorités ont lancé en 2004 le Pacte national visant à réduire la mortalité maternelle qui a été reconnu comme une stratégie novatrice de mobilisation sociale dans le processus de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولتذليل التحدي الكبير المتمثل في تخفيض معدل وفيات الأمهات إلى 35 حالة وفاة عن كل 000 100 مولود من المواليد الأحياء بحلول عام 2015، بدأ في عام 2004 العمل بالميثاق الوطني لتخفيض وفيات الأمهات، الذي سلّم به باعتباره استراتيجية ابتكاريه لتعبئة المجتمع لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Regrettant que le Gouvernement de la Guinée équatoriale n'ait pas entièrement respecté les engagements pris avec les forces politiques dans le Pacte national conclu le 18 mars 1993, UN وإذ تأسف ﻷن حكومة غينيا الاستوائية لم تنفذ تماما الالتزامات التي تعهدت بها تجاه القوى السياسية في العهد الوطني المعقود في ١٨ آذار/مارس ١٩٩٣،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus