le Pakistan estime que la responsabilité de restaurer l'équilibre sociétal en Afghanistan incombe aux Afghans et ne peut être imposée de l'extérieur. | UN | وتعتقد باكستان أن استعادة التوازن المجتمعي في أفغانستان هي مسؤولية أفغانية ولا يمكن فرضها من الخارج. |
le Pakistan estime que la réforme de son budget et de son processus d'élaboration renforcera notre Organisation. | UN | وتعتقد باكستان أن إصلاح ميزانية الأمم المتحدة وعملية وضع الميزانية سيعزز هذه المنظمة. |
le Pakistan estime que le concept d'intervention humanitaire doit être examiné et analysé de manière approfondie étant donné les conséquences énormes que cela peut avoir pour tous les États Membres. | UN | وتعتقد باكستان أن مفهوم التدخل اﻹنساني يتطلب دراسة دقيقة وتحليلا متعمقا، نظرا ﻵثاره الضخمة على جميع الدول اﻷعضاء. |
le Pakistan estime que, tout en renforçant les moyens dont disposent les États pour lutter contre le terrorisme, nous devons l'affronter de façon plus générale. | UN | وترى باكستان أن علينا ونحن نعزز قدرة الدول على محاربة الإرهاب أن نتناول مسألة الإرهاب على نحو أشمل. |
La question du droit de veto est donc intrinsèquement liée à la réforme et à l'élargissement du Conseil. le Pakistan estime que le droit de veto est non démocratique et archaïque. | UN | ولذلك، ترتبط قضية حق النقض، ارتباطا وثيقا بإصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن، وترى باكستان أن سلطة النقض غير ديمقراطية وبالية. |
le Pakistan estime que nous pouvons faire véritablement progresser le processus de réforme si nous faisons preuve de souplesse et d'esprit de compromis. | UN | وترى باكستان أنه يمكن تحقيق تقدم حقيقي في عملية الإصلاح بمرونة وبروح توفيقية. |
le Pakistan estime que la communauté internationale a l'obligation de garantir l'application réussie du processus de Bonn. | UN | وتعتقد باكستان أنه يقع على عاتق المجتمع الدولي الالتزام بضمان التنفيذ الناجح لعملية بون. |
le Pakistan estime que toutes les activités mandatées de l'ONU devraient bénéficier des ressources appropriées. | UN | وتعتقد باكستان بأن جميع أنشطة الأمم المتحدة المعتمدة ينبغي أن تُوفَّر لها موارد كافية. |
le Pakistan estime que la Commission de consolidation de la paix est capable de faire face à des crises complexes dans plusieurs autres pays. | UN | وتعتقد باكستان أن لجنة بناء السلام قادرة على معالجة الأزمات المعقدة في بلدان أخرى عديدة. |
le Pakistan estime que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables. | UN | وتعتقد باكستان أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتكافلة ومترابطة. |
le Pakistan estime que, dans la plupart des cas, l'approche régionale est le cadre le plus efficace pour négocier avec succès des accords sur la limitation des armes classiques ainsi que sur des aspects de la non-prolifération. | UN | وتعتقد باكستان أن النهج اﻹقليمي يوفر، في معظم الحالات، إطارا أشد فعالية للتفاوض الناجح على اتفاقات تحديد اﻷسلحة التقليدية، علاوة على جوانب عدم الانتشار. |
le Pakistan estime que l'initiative relative à la création de la Brigade multinationale d'intervention rapide des forces en attente des Nations Unies (BIRFA) va à l'encontre du principe de l'intervention collective des États Membres. | UN | ولا بد من إجراء فحص مستفيض لمفهوم الترتيبات الاحتياطية لﻷمم المتحدة. وتعتقد باكستان أن مبادرة إنشاء لواء احتياطي عالي التأهب ستنال من مبدأ قيام الدول اﻷعضاء بعمل جماعي. |
le Pakistan estime que, dans la plupart des cas, l'approche régionale est la plus efficace pour négocier avec succès des accords de limitation des armes classiques ainsi que des aspects de la non—prolifération de ces armes. | UN | وتعتقد باكستان أن النهج اﻹقليمي يتيح، في معظم الحالات، أكثر اﻷطر فعالية من أجل النجاح في التفاوض على عقد اتفاقات لتحديد اﻷسلحة التقليدية، وبشأن جوانب عدم الانتشار. |
le Pakistan estime que, malgré les difficultés rencontrées pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud, cela demeure un objectif réalisable et important pour la région et pour la communauté internationale. | UN | وتعتقد باكستان أن المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، على الرغم من الصعوبات التي ووجهت في إنشائها، لا تزال هدفا ممكنا وهاما بالنسبة للمنطقة وللمجتمع الدولي على السواء. |
le Pakistan estime que le soutien des États-Unis à la candidature de l'Inde à un siège permanent au Conseil de sécurité ajoute à la complexité du processus de réforme. | UN | وتعتقد باكستان أن تأييد الولايات المتحدة لمساعي الهند للحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن يزيد من تعقيد عملية إصلاح المجلس. |
le Pakistan estime que l'Assemblée a pris la bonne décision, tout État Membre ayant le droit de solliciter l'examen d'une question qu'il estime importante. | UN | وترى باكستان أن الجمعية العامة اتخذت القرار الصائب، لأن لأي دولة عضو الحق في أن تطلب النظر في مسألة تراها هامة. |
le Pakistan estime que le terrorisme sous toutes ses formes est répréhensible mais qu'il est particulièrement condamnable lorsqu'il est pratiqué par les États. | UN | 4 - وترى باكستان أن جميع أشكال الإرهاب يجب شجبها، ولكنها تعتبر أكثر أشكال الإرهاب مدعاة للاستنكار هو ذلك الذي تمارسه الدول. |
7. le Pakistan estime que la question de la sécurité en Asie du Sud a trois dimensions, qui ne peuvent être dissociées les unes des autres et doivent par conséquent être traitées ensemble. | UN | ٧ - وترى باكستان أن اﻷبعاد الثلاثة التالية لحالة اﻷمن في جنوب آسيا مترابطة وجديرة بالتناول بطريقة متكاملة: |
le Pakistan estime que pour faire véritablement progresser la réforme du Conseil de sécurité, nous devons faire preuve d'un minimum de souplesse et d'esprit de compromis. | UN | وترى باكستان أنه لتحقيق تقدم حقيقي في إصلاح مجلس الأمن، لا بد من الحد الأدنى من المرونة والحلول التوفيقية. |
le Pakistan estime que la paix et le développement économique en Afghanistan ne pourront être instaurés que par un gouvernement stable jouissant de l'appui de la majorité du peuple afghan. | UN | وترى باكستان أنه لا يمكن تحقيق السلام والتنمية الاقتصادية في أفغانستان إلاّ بوجود حكومة مستقرة تتمتع بتأييد أغلبية الشعب الأفغاني. |
le Pakistan estime que le moment est venu d'aller de la réduction des risques vers la retenue et le refus d'une course aux armements. | UN | وتعتقد باكستان أنه آن الأوان للانتقال من الحد من المخاطر إلى الكبح وتفادي حدوث سباق للتسلح. |
le Pakistan estime que sans les mécanismes requis et le soutien institutionnel nécessaire, il sera difficile de progresser vers l'objectif d'obtenir et de préserver une cohérence et une coordination, pourtant indispensables, face à la question des migrations. | UN | وتعتقد باكستان أنه من دون الآلية الضرورية، ودعم المؤسسات، سيكون من الصعب تحقيق أهداف توليد واستدامة التماسك والتناسق بشأن مسائل الهجرة، اللذين تقوم الحاجة إليهما. |
le Pakistan estime que l'espace doit demeurer le patrimoine pacifique et commun de l'humanité. | UN | وتعتقد باكستان بأن الفضاء الخارجي يجب أن يظل إرثا آمنا مشتركا للبشرية. |