Il a été également recommandé que le paragraphe proposé soit inclus dans l'annexe elle-même, ou soit inséré en tant que disposition distincte du projet d'articles. | UN | وأوصي أيضاً بأن تدرج الفقرة المقترحة إما في المرفق نفسه أو كحكم منفصل في مشاريع المواد. |
le paragraphe proposé tient compte également des préoccupations et des questions similaires que ma délégation avait soulevées dans les consultations sur ce projet de résolution. | UN | وتنسجم الفقرة المقترحة أيضا مع شواغل وتساؤلات مماثلة طرحها وفدي في المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار. |
On s'est inquiété aussi de ce que le paragraphe proposé puisse être interprété comme empêchant le Conseil de sécurité de procéder périodiquement à l'examen des régimes de sanctions ou comme restreignant sa capacité d'agir lorsque cela était nécessaire. | UN | وأُعرب عن القلق أيضا من أن الفقرة المقترحة يمكن أن تفهم على أنها تمنع مجلس الأمن من القيــام باستعراضــات دوريـــة لنظم الجـزاءات، أو تحد من قدرته على التصرف عند الحاجة. |
Or dans le paragraphe proposé, il renvoie à l'article 4, ce qui revient à dire que toute dérogation ne répondant pas aux conditions énumérées dans le paragraphe 69 bis ne respecterait pas le principe de proportionnalité. | UN | بيد أن اللجنة تشير في الفقرة المقترحة إلى المادة 4، ويستخلص من ذلك أن أي عدم تقيد لا يستوفي الشروط الواردة في الفقرة 69 مكرراً لن يحترم مبدأ التناسب. |
On s'est déclaré favorable à ce que le paragraphe proposé soit modifié et son contenu aligné sur cette définition, et à ce que le même principe s'applique à toutes les méthodes de passation. | UN | وأعرب عن التأييد لإعادة صياغة الفقرة المقترحة من أجل مواءمة مضمونها مع ذلك التعريف، ولتطبيق نفس المبدأ على جميع طرائق الاشتراء. |
38. À l'issue de la discussion, il a été décidé de placer le paragraphe proposé entre crochets afin que le Groupe de travail l'examine ultérieurement. | UN | 38- وبعد المناقشة، تقرَّر وضع الفقرة المقترحة بين معقوفتين ليواصل الفريق العامل مناقشتها في المستقبل. |
M. Iwasawa, appuyé par M. Fathalla, pense que les modes d'expression cités dans le paragraphe proposé devraient figurer dans l'avant-dernière phrase du paragraphe 12 plutôt que dans un paragraphe distinct. | UN | 42 - السيد إيواساوا، يؤيده السيد فتح الله: اقترح إدراج طرائق التعبير الواردة في الفقرة المقترحة في الجملة قبل الأخيرة بالفقرة 12، بدلاً من إدراجها كفقرة منفصلة. |
Pour étayer l'opinion selon laquelle le paragraphe proposé correspondait à la pratique la plus récente du Conseil sécurité, on a rappelé qu'au moins quatre des résolutions les plus récentes du Conseil relatives aux sanctions comportaient des dispositions qui spécifiaient la durée de leur application. | UN | 78 - وتأييدا للرأي القائل إن الفقرة المقترحة تتسق مع أحدث ممارسات مجلس الأمن، جرى التذكير بأن أربعة من أحدث قرارات مجلس الأمن بشأن نظم الجزاءات تتضمن فعلا أحكاما تحدد مدة تطبيقها. |
19. Il a été largement convenu que le paragraphe proposé tenait compte des avis divergents exprimés et qu'il constituait un bon point de départ pour les débats ultérieurs, mais on s'est inquiété de ce qu'il ne suffisait pas pour assurer la protection des consommateurs en vertu de la législation nationale. | UN | 19- ولئن اتَّفق كثيرون على أنَّ الفقرة المقترحة تجسِّد مختلف الآراء وتمثّل منطلقاً جيداً لمواصلة المداولات، فقد أُثيرت شواغل بشأن عدم كفايتها لمعالجة مسائل حماية المستهلك بموجب التشريعات الوطنية. |
Constatant que le Comité semble s'être accordé sur l'idée de conserver le paragraphe proposé mais de le rapprocher du paragraphe 42 afin qu'il ne soit pas lu dans le contexte des dérogations au Pacte, et de ne pas donner une liste de garanties à respecter, le Président invite le Rapporteur à soumettre une version révisée du paragraphe pour examen et adoption à une séance suivante. | UN | 34- وحيث لاحظ الرئيس إن اللجنة وافقت على ما يبدو على فكرة إبقاء الفقرة المقترحة إلى جانب تقريبها من الفقرة 42 بحيث لا تقرأ في سياق عدم التقيد بالعهد، وعدم إعطاء قائمة من الضمانات الواجب احترامها، دعا الرئيس المقرر إلى أن يقدم صيغة منقحة للفقرة تنظر فيها اللجنة وتعتمدها في اجتماع لاحق. |
Pour éviter toute confusion avec la terminologie déjà couramment employée dans le contexte de la sollicitation de propositions, il a été suggéré, suggestion qui a finalement été appuyée, d'envisager de remplacer, dans le paragraphe proposé, le terme " request for expression of interest " (demande de manifestation d'intérêt) par " notice seeking interest " (avis d'appel à manifestation d'intérêt) ou par un terme analogue. | UN | ولاجتناب الخلط مع المصطلحات المستخدمة بالفعل على نطاق واسع في سياق طلب تقديم الاقتراحات، قُدِّم اقتراح حصل على تأييد في نهاية المطاف وهو النظر في الاستعاضة في الفقرة المقترحة عن عبارة " طلبا لإبداء الاهتمام " بعبارة " إخطارا يلتمس إبداء الاهتمام " أو بعبارة مشابهة أخرى. |
104. M. KASME (République arabe syrienne) demande si l'on peut ajouter au texte du préambule le paragraphe proposé par l'Éthiopie et la République arabe syrienne, qui figure à la note 5. | UN | ١٠٤ - السيد الكسم )الجمهورية العربية السورية(: استفسر عما إذا كان من المستطاع إضافة الفقرة المقترحة من قبل إثيوبيا والجمهورية العربية السورية، والواردة في الحاشية ٥، إلى نص الديباجة. |
M. Sepelev (Fédération de Russie) (interprétation du russe) : Avant que notre délégation puisse approuver l'adoption de ce projet de décision, nous aimerions que le Secrétariat nous explique pour quelle raison le paragraphe proposé par la Fédération de Russie lors de la réunion de la Troisième Commission n'a pas été inclus dans le projet de document. | UN | السيد سيبيليف )الاتحاد الروسي( )ترجمة شفوية عن الروسية(: قبــل أن يكون في إمكان وفدنا أن يوافق علــى اعتمــاد مشــروع المقــرر هذا، نود أن نسمع بعض التعليــل مــن جانب اﻷمانة العامة لعدم إدراج الفقرة المقترحة مــن جانب الاتحاد الروسي في جلسة اللجنــة الثالثــة فــي مشــروع الوثيقة. |
16. M. FRIMAN (Observateur de la Suède) déclare que le paragraphe proposé risque de susciter des problèmes en Suède étant donné qu'il n'appartient pas au tribunal de décider comment la notification doit être faite : les modalités de notification sont stipulées par la loi. | UN | ١٦ - السيد فريمان )المراقب عن السويد( : قال إن الفقرة المقترحة قد تسبب مشاكل في بلده ، حيث أنه ليس على المحكمة أن تقرر كيفية إبلاغ اﻹشعار ، إذ ينص على ذلك في القانون . |
Mme Pereira (République bolivarienne du Venezuela) dit que sa délégation accepte le paragraphe proposé, mais suggère que la formulation " De poursuivre et de renforcer " soit remplacée par " D'œuvrer à " . | UN | ٩- السيدة بيريرا (جمهورية فنـزويلا البوليفارية): قالت إنَّ وفدها يقبل الفقرة المقترحة ولكنَّه يقترح أن يستعاض عن الفعلين " مواصلة وتعزيز " بعبارة " العمل على " . |
M. Colapinto (Italie), s'exprimant au nom de l'UE, dit qu'il a été convenu de modifier le paragraphe proposé de la façon suivante: " De continuer de faire participer activement l'ONUDI au Partenariat mondial relatif au mercure. " | UN | ١٢- السيد كولابينتو (إيطاليا): تكلَّم باسم الاتحاد الأوروبي، فقال إنَّ الاتفاق قد تم على أن تعدَّل الفقرة المقترحة لتصبح على النحو التالي: " أن يواصل مشاركة اليونيدو النشطة في شراكة " غلوبل ميركوري " " . |
M. Thelin approuve le paragraphe proposé, mais suggère de modifier la deuxième phrase comme suit : < < Les systèmes modernes de diffusion de l'information, tels que les sites Web, les blocs-notes et autres médias électroniques, favorisent la création d'un réseau mondial d'échange d'idées et d'informations. > > Il suggère également, si le paragraphe proposé est adopté, de modifier le paragraphe 45 en conséquence. | UN | 40 - السيد ثيلين: وافق على الفقرة المقترحة، ولكنه اقترح تعديل الجملة الثانية لتكون على النحو التالي: " تدفع نظم تعميم المعلومات الحديثة، التي من قبيل المواقع الشبكية والمدونات وأية وسائط إعلامية إلكترونية معتمدة على الإنترنت إلى إنشاء شبكة عالمية لتقاسم الأفكار والمعلومات " . واقترح أيضاً تعديل الفقرة 45 لكي تتلاءم مع الفقرة المقترحة في حالة اعتمادها. |