Ils n'ont pas choisi de le faire, sauf dans le cadre des activités mentionnées dans le paragraphe qui précède. | UN | غير أنها لـم تشأ أن تفعل ذلك إلا في إطار الأنشطة المشار إليها في الفقرة السابقة حصراً. |
A cette fin, le Haut—Commissariat a défini avec de nombreux organismes et programmes des Nations Unies un certain nombre de nouvelles initiatives communes, dont certaines sont décrites dans le paragraphe qui précède. | UN | وتحقيقاً لذلك الهدف وضع المكتب مع العديد من الوكالات والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة عددا من المبادرات المشتركة الجديدة التي يرد في الفقرة السابقة وصف لبعضها. |
Le texte de cet article s'inspire des trois instruments mentionnés dans le paragraphe qui précède. | UN | ويستند نص هذه المادة الى الصكوك الثلاثة المشار اليها في الفقرة السابقة. |
À cette fin, le Haut Commissariat a défini avec de nombreux organismes et programmes des Nations Unies un certain nombre de nouvelles initiatives communes, dont certaines sont décrites dans le paragraphe qui précède. | UN | وتحقيقا لذلك الهدف فإن المكتب قد وضع مع العديد من الوكالات والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة عددا من المبادرات المشتركة الجديدة التي يرد في الفقرة السابقة وصف لبعضها. |
244. Le Gouvernement brésilien envisage la réforme du système de sécurité sociale dans l'optique indiquée dans le paragraphe qui précède. | UN | 244- وتستند نظرة البرازيل لإصلاح نظام الضمان الاجتماعي إلى الشواغل المذكورة في الفقرة السابقة. |
112. Les problèmes envisagés dans le paragraphe qui précède sont pris en considération dans le projet d'article 20 qui figure dans l'additif 1 au présent document. | UN | ٢١١- ويتناول مشروع المادة ٠٢ كما يرد في الاضافة ١ لهذه الوثيقة المشاكل التي جرى تناولها في الفقرة السابقة. |
6. Décide également que l'augmentation nette des crédits ouverts pour l'exercice biennal 1990-1991 approuvée dans le paragraphe qui précède sera déduite de l'excédent budgétaire porté au crédit des États Membres pour l'exercice biennal 1992-1993. | UN | ٦ - تقرر أيضا أن تحمل الزيادة الصافية في الاعتمادات لفترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١ على النحو الذي تمت الموافقة عليه في الفقرة السابقة على فائض الميزانية المتاح للدول اﻷعضاء لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
40. Le travail obligatoire non rémunéré, en dehors de l'enceinte de la prison, est maintenu, sauf dans le cas des 11 personnes mentionnées dans le paragraphe qui précède, qui n'ont pas le droit de sortir de l'enceinte de la prison. | UN | 40- وما زال السجناء يؤدون أعمالاً إلزامية غير مدفوعة الأجر خارج السجن، باستثناء الأشخاص الأحد عشر الوارد ذكرهم في الفقرة السابقة الذين لا يسمح لهم بترك مجمع السجن. |
< < 2. le paragraphe qui précède n'implique pas que les États Membres acquièrent une obligation de réparer envers l'État lésé ou l'organisation internationale lésée. > > | UN | " 2 - لا تستتبع الفقرة السابقة تحميل الأعضاء أي التزام بالجبر تجاه الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة " . |
En s'appuyant sur les chiffres fournis dans le paragraphe qui précède, le Comité consultatif considère que les mesures prises pour améliorer la représentation des femmes au Secrétariat ont été insuffisantes. | UN | 58 - وترى اللجنة الاستشارية أن الجهود المبذولة حتى الآن لتحسين تمثيل المرأة في الأمانة العامة لم تكن كافية، ولا أَدَلّ على ذلك من الإحصاءات المقدمة في الفقرة السابقة. |
2. Prie le HautCommissariat aux droits de l'homme de transmettre au Coordonnateur de la deuxième Décennie, dans les meilleurs délais, la liste mentionnée dans le paragraphe qui précède et le texte de la présente résolution; | UN | 2- تطلب إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تحيل، في أقرب وقت ممكن، القائمة المذكورة في الفقرة السابقة هي وهذا القرار إلى منسِّق العقد الثاني؛ |
Dans la phrase citée dans le paragraphe qui précède, la Cour pose deux conditions à l'acquisition de la nationalité par une société aux fins de la protection diplomatique : constitution, et présence du siège dans l'État où la société a été constituée. | UN | 53 - والرأي العابر المذكور في الفقرة السابقة شرطين من أجل اكتساب الجنسية من قبل الشركة لأغراض الحماية الدبلوماسية: التأسيس ووجود مكتب مسجل للشركة في دولة التأسيس. |
i) L'Office des missions étrangères de New York avertira le conducteur " réfractaire " , tel que défini dans le paragraphe qui précède, que le ou les véhicule(s) incriminé(s) ne pourra(ont) pas être utilisé(s) légalement tant que toutes les contraventions en suspens n'auront pas été soit réglées, soit annulées par la ville de New York. | UN | )ط( وسيقوم مكتب البعثات اﻷجنبية في نيويورك بإبلاغ أي صاحب تسجيل سيارة " غير مستجيب " ، على النحو المحدد في الفقرة السابقة بأن المركبة أو المركبات المسجلة باسمه لا يمكن استعمالها قانونا حتى تتم تسوية جميع المخالفات المعلقة، سواء بتسديد الغرامة المناسبة أو بإلغاء المدينة للتذكرة. |