Le réseau a également encouragé le partage d'informations et la création de capacités parmi le personnel judiciaire du monde entier par le biais d'initiatives de recherche, de publications et de formation. | UN | وشجعت هذه السلسلة أيضا على تبادل المعلومات وتعزيز بناء القدرات بين العاملين في المجال القضائي في جميع أرجاء العالم عن طريق المبادرات والمطبوعات والتدريب في مجال البحوث. |
À la réunion des parties prenantes, le partage d'expériences, les exemples de succès et les enseignements tirés de l'expérience dans des domaines essentiels pour le développement durable ont particulièrement été mis en exergue. | UN | وانصب التركيز في اجتماع أصحاب المصلحة هذا على تبادل الخبرات، وقصص النجاح، والدروس المستفادة في المجالات الشديدة الأهمية بالنسبة للتنمية المستدامة. |
Les discussions porteront sur le partage d'informations et de renseignements criminalistiques, sur les stratégies intégrées de détection, de répression et d'interception et sur la coopération juridique. | UN | وستركّز المناقشات على تبادل المعلومات والمعلومات الاستخباراتية المستمدّة من التحليل الجنائي، واستراتيجيات إنفاذ القانون المتكاملة الخاصة بالمنع، والتعاون القانوني. |
C'est ainsi qu'en Allemagne, la réduction du temps de travail et le partage d'emploi ont été approuvés dans le cadre des négociations entre les travailleurs et le patronat entamées en 1985, et ont été appliqués par certaines sociétés, notamment Volkswagen en 1994. | UN | وقد اتفق في ألمانيا على ساعات عمل أقصر وبعض التقاسم في الوظائف في المفاوضات بين العمال واﻹدارة التي بدأت في عام ١٩٨٥، وطبقت ذلك صراحة بعض الشركات، أبرزها فولكس واغن في عام ١٩٩٤. |
le partage d'une installation avec quelques partenaires peut réduire considérablement les coûts dans le cas de l'entreposage en piscine, moins pour l'entreposage à sec, qui est plus modulaire de nature. | UN | فتقاسم مرفق ما مع بضعة شركاء يمكن أن يقلل النفقات بدرجة كبيرة في حالة الخزن الرطب، وإن كان ذلك أقل فيما يخص الخزن الجاف، لكونه أكثر اتساماً بالطابع القياسي. |
L'échange et le partage d'informations entre autorités nationales sont fondamentaux pour mieux cerner les menaces transnationales. | UN | ويمثل تبادل السلطات الوطنية للمعلومات وتقاسمها أداة مهمة لفهم التهديدات عبر الوطنية على نحو أكمل. |
Cet examen a souligné le partage d'expériences et les bonnes pratiques à propos des efforts destinés à surmonter les défis rencontrés à l'heure actuelle en termes d'implémentation. | UN | وشدد الاستعراض على تبادل المعلومات عن التجارب والممارسات الجيدة المتعلقة بالجهود الرامية إلى التغلب على التحديات المتبقيّة في مجال التنفيذ. |
:: Promeut le partage d'informations et le contrôle des activités de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire, et fait comprendre les avantages de ces coopérations | UN | :: يشجع على تبادل المعلومات ورصد أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي ويعزز الوعي بفوائد التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي |
42. Nous encourageons le partage d'expériences et de pratiques de référence sur les moyens de faire face au taux de chômage élevé et au problème du sous-emploi, en particulier chez les jeunes. | UN | 42 - نشجع على تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بشأن سبل معالجة ارتفاع مستويات البطالة والعمالة الناقصة، وبخاصة بين الشباب. |
42. Nous encourageons le partage d'expériences et de pratiques de référence sur les moyens de faire face au taux de chômage élevé et au problème du sous-emploi, en particulier chez les jeunes. | UN | 42 - نشجع على تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بشأن سبل معالجة ارتفاع مستويات البطالة والعمالة الناقصة، وبخاصة بين الشباب. |
L'examen a mis l'accent sur le partage d'expériences et de bonnes pratiques concernant les efforts visant à éliminer les obstacles qui continuaient d'entraver la mise en œuvre. | UN | وشدد الاستعراض على تبادل الخبرات والممارسات الجيدة في إطار الجهود الرامية إلى التغلب على التحديات التي ما زالت تعترض التنفيذ. |
42. Nous encourageons le partage d'expériences et de pratiques de référence sur les moyens de faire face au taux de chômage élevé et au problème du sous-emploi, en particulier chez les jeunes. | UN | 42 - نشجع على تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بشأن سبل معالجة ارتفاع مستويات البطالة والعمالة الناقصة، وبخاصة بين الشباب. |
Le bon médiateur sait écouter, maîtrise les techniques de communication et de négociation, respecte la confidentialité et encourage dans le même temps le partage d'informations. | UN | ويحسن الوسيط الجيد الإصغاء، ويمتلك مهارات عالية في التواصل والتفاوض، ويحترم السرية ويشجع في الوقت نفسه على تبادل المعلومات. |
Ce dernier a adopté le Document-cadre de Bandung pour la coopération Asie-Afrique : vers le XXIe siècle, qui constitue une plate-forme de coopération interrégionale basée sur le partage d'expériences concernant les politiques et les actions concrètes dans les domaines prioritaires du nouvel Ordre du jour. | UN | وقد اعتمد المنتدى إطار عمل باندونغ للتعاون اﻵسيوي اﻷفريقي: العمل باتجاه القرن الحادي والعشرين، وهو يشكل خطة عمل للتعاون اﻷقاليمي تقوم على تبادل الخبرات بشأن السياسات والممارسات في الميادين ذات اﻷولوية من جدول اﻷعمال الجديد. |
La Conférence internationale sur l'utilisation des mégadonnées en statistique officielle qui s'est tenue à Beijing a mis en avant les applications de plusieurs sources de mégadonnées pour différents types de statistiques officielles et favorisé le partage d'expérience entre pays développés et pays en développement. | UN | وعرض المؤتمر الدولي المعني باستخدام البيانات الضخمة لأغراض الإحصاءات الرسمية الذي عُقد في بيجين، تطبيقات لعدة مصادر للبيانات الضخمة تستخدم في عدد من الأنواع المختلفة من الإحصاءات الرسمية، وشجّع على تبادل الخبرات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Les conférences qui se sont tenues au Caire en juillet 2011 et le Forum annuel de Lisbonne coorganisé avec le Centre Nord-Sud du Conseil de l'Europe en novembre 2011 ont mis l'accent sur le partage d'expériences acquises dans des pays en transition démocratique et ont abordé plusieurs sujets critiques. | UN | وركزت المؤتمرات التي عُقدت في القاهرة في تموز/يوليه 2011، ومنتدى لشبونة السنوي الذي شارك في تنظيمه مركز الشمال والجنوب التابع لمجلس أوروبا في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، على تبادل الخبرات في مجال التحول الديمقراطي، كما تم في ذلك الإطار تناول عدد من القضايا الهامة. |
Nous encourageons le partage d'expériences et de pratiques de référence sur les moyens de faire face au chômage élevé et au problème du sous-emploi, en particulier chez les jeunes. | UN | 155 - ونشجع على تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بشأن سبل معالجة ارتفاع مستويات البطالة والعمالة الناقصة، ولا سيما بين الشباب. |
Nous encourageons le partage d'expériences et de pratiques de référence sur les moyens de faire face au chômage élevé et au problème du sous-emploi, en particulier chez les jeunes. | UN | 155 - ونشجع على تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بشأن سبل معالجة ارتفاع مستويات البطالة والعمالة الناقصة، ولا سيما في صفوف الشباب. |
C'est ainsi qu'en Allemagne, la réduction du temps de travail et le partage d'emploi ont été approuvés dans le cadre des négociations entre les travailleurs et le patronat entamées en 1985, et ont été appliqués par certaines sociétés, notamment Volkswagen en 1994. | UN | وقد اتفق في ألمانيا على ساعات عمل أقصر وبعض التقاسم في الوظائف في المفاوضات بين العمال واﻹدارة التي بدأت في عام ١٩٨٥، وطبقت ذلك صراحة بعض الشركات، أبرزها فولكس واغن في عام ١٩٩٤. |
le partage d'une installation avec quelques partenaires peut réduire considérablement les coûts dans le cas de l'entreposage en piscine, moins pour l'entreposage à sec, qui est plus modulaire de nature. | UN | فتقاسم مرفق ما مع بضعة شركاء يمكن أن يقلل النفقات بدرجة كبيرة في حالة الخزن الرطب، وإن كان ذلك أقل فيما يخص الخزن الجاف، لكونه أكثر اتساماً بالطابع القياسي. |
le partage d'informations et le renforcement des capacités sont des éléments clefs pour garantir un milieu maritime sûr. | UN | ويمثل تبادل المعلومات وبناء القدرات عنصرين أساسيين لضمان بيئة بحرية مأمونة وآمنة. |