Au fur et à mesure que les obstacles ont été levés, le partage de connaissances et d'expériences est devenu la force motrice de l'économie mondialisée. | UN | ومع استمرار تساقط الحواجز، أصبح تقاسم المعارف والخبرات القوة الدافعة وراء الاقتصاد المعولم. |
Les personnes interrogées estiment par ailleurs que les systèmes informatiques de gestion de l'information sont généralement plus robustes que ceux qui sont conçus spécifiquement pour faciliter le partage de connaissances. | UN | ويعتقد المجيبون على الدراسات الاستقصائية أن نظم تكنولوجيا المعلومات التي تستخدم للربط بمصادر المعلومات هي عموماً أقوى من نظم تكنولوجيا المعلومات المصممة خصيصاً لدعم تقاسم المعارف. |
Des mesures éditoriales additionnelles ont été prises pour faciliter l'usage des outils disponibles pour le partage de connaissances. | UN | واتُّخذت تدابير تحريرية إضافية لتسهيل استخدام الأدوات المتاحة من أجل تبادل المعارف. |
Les associations ont aussi joué un rôle constructif dans le partage de connaissances entre les entreprises et les communautés ayant des intérêts et préoccupations analogues. | UN | وقد قامت الرابطات أيضا بدور إيجابي في تبادل المعارف بين المشاريع والمجتمعات المحلية التي تتشابه مصالحها وشواغلها. |
La collaboration, le partage de connaissances et l'appui de la communauté internationale sont indispensables. | UN | وذكر المشاركون أن التعاون وتبادل المعارف والدعم الدولي كلها أمور لا غنى عنها في هذا الصدد. |
Entre les départements, le partage de connaissances passe souvent par des mécanismes officiels, mais, sur 23 personnes interrogées, seules 4 ont estimé qu'il était systématique. | UN | وفيما بين الإدارات، يجري تقاسم المعرفة في الغالب الأعم من خلال الآليات الرسمية، لكن أربعة فقط من أصل 23 مجيبا يقولون إنه منهجي. |
Dans la mesure du possible, cette stratégie devrait faire fond des résultats du projet pilote sur le partage de connaissances évoqué à la recommandation 4 plus loin. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجية، قدر الإمكان، أن تستخدم نتائج المشروع التجريبي لتقاسم المعارف الذي يناقش التوصية 4 أدناه. |
Il a facilité aussi le partage de connaissances entre promoteurs et acheteurs de projets au titre du MDP. | UN | ويسَّر أيضاً تقاسم المعارف فيما بين الجهات التي ترعى مشاريع آلية التنمية النظيفة والمشترين. |
Il a facilité aussi le partage de connaissances entre promoteurs et acheteurs de projets au titre du MDP. | UN | ويسَّر أيضاً تقاسم المعارف فيما بين الجهات التي ترعى مشاريع آلية التنمية النظيفة والمشترين. |
le partage de connaissances concernant les initiatives de coopération Sud-Sud qui sont appuyées peut encore être amélioré. | UN | وثمة إمكانية لتحسين تقاسم المعارف بشأن المبادرات المدعومة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Dans le cadre de la suite donnée à cette plénière, elle a facilité le partage de connaissances entre spécialistes des stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | وفي إطار متابعة هذا الاجتماع العام يسرت اللجنة الاقتصادية تقاسم المعارف فيما بين الخبراء الممارسين في ميدان استراتيجيات الحد من الفقر. |
le partage de connaissances et de compétences techniques, la fourniture d'assistance et le renforcement des moyens d'exécution étaient des outils importants pour les encourager à participer aux organisations régionales. | UN | لذلك فإن تقاسم المعارف التقنية والخبرات الفنية، وتقديم المساعدات، وتعزيز القدرة على الإنفاذ، تُعد وسائل هامة لتشجيع اشتراكها في المنظمات الإقليمية. |
Depuis sa création, le groupe a principalement axé son attention sur le partage de connaissances et de pratiques optimales, ainsi que sur la formation et l'élaboration d'études au profit des services basés à Nairobi. | UN | وقد ركز الفريق منذ نشأته على تبادل المعارف وأفضل الممارسات، والتدريب وإعداد الدراسات لفائدة المكاتب القائمة في نيروبي. |
Il importe de récompenser et de reconnaître le partage de connaissances. | UN | ومن المهم مكافأة وتقدير سلوكيات تبادل المعارف. |
Il importe de récompenser et de reconnaître le partage de connaissances. | UN | ومن المهم مكافأة سلوكيات تبادل المعارف وتقديرها. |
Il importe de récompenser et de reconnaître le partage de connaissances. | UN | فمن المهم على سبيل المثال مكافأة أنماط تبادل المعارف وتقديرها. |
Le caractère interactif des discussions encourage le partage de connaissances et d'expérience entre autorités compétentes aux niveaux régional et international et contribue au développement de réseaux informels de coopération. | UN | ويسهم الجانب التفاعلي للمناقشات المتعلقة باستعراض النظراء في التشجيع على تبادل المعارف والخبرات بين السلطات المعنية على الصعيدين الإقليمي والدولي ويعزز شبكات التعاون غير الرسمية. |
Le FNUAP réorganisera la division de l'appui technique, qui diffusera les connaissances les plus récentes grâce à son réseau d'institutions, facilitera le partage de connaissances sur les questions techniques à tous les niveaux de l'organisation et mettra au point des instruments qui permettront d'assurer la cohérence et la qualité des apports techniques. | UN | وسيعيد الصندوق تشكيل شعبة الدعم الحالية وسيوفر هذا أحدث المعارف من خلال شبكة مؤسساته وتبادل المعارف بشأن المسائل الموضوعية في جميع مستويات المنظمة سيستحدث أدوات لكفالة وضوح وجودة المدخلات التقنية. |
Enfin, la coopération internationale pourrait être resserrée par l'instauration d'un réseau d'autorités centrales qui faciliterait les communications électroniques, le partage de connaissances et d'informations et la fourniture de conseils spécialisés aux niveaux national et international. | UN | وأخيرا، يمكن تعزيز التعاون الدولي من خلال إنشاء شبكة من السلطات المركزية التي من شأنها تسهيل الاتصالات الإلكترونية وتبادل المعارف والمعلومات وتقديم الخبرات الفنية على المستويين الوطني والدولي. |
Édifier des réseaux d'apprentissage. Les réseaux sont de plus en plus utiles pour la diffusion et le partage de connaissances informelles, l'identification de problèmes communs, le renforcement de certaines attitudes et de la confiance, et l'obtention de nouvelles connaissances. | UN | 124 - إقامة شبكات التعلم - أصبحت الشبكات مفيدة جدا أيضا في نشر وتبادل المعارف غير الرسمية، وتحديد المشاكل المشتركة والمواقف وبناء الثقة واستحداث معارف جديدة. |
Ils ont dès lors demandé à la Commission de l'Union africaine et à la Commission économique pour l'Afrique de promouvoir, dans leurs pays, le partage de connaissances et l'apprentissage entre pairs à propos de ces objectifs, y compris par le biais du Groupe de réflexion africain sur les stratégies pour la réduction de la pauvreté et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لذلك دعا الوزراء مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا لتعزيز تقاسم المعرفة وتعلّم الأقران بين بلدانها بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك من خلال مجموعة التعلّم الأفريقية المعنية باستراتيجيات الحد من الفقر وبالأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud a développé des plateformes utiles pour le partage de connaissances que le PNUD devrait utiliser systématiquement dans toute l'organisation. | UN | وقد وضَع مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب منطلقات مفيدة لتقاسم المعارف التي ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يستخدمها بصورة منهجية عبر المنظمة. |