"le partage de la charge de" - Traduction Français en Arabe

    • تقاسم عبء
        
    • تقاسم أعباء
        
    • وتقاسم عبء
        
    • بتقاسم عبء
        
    le partage de la charge de travail des services de traduction entre les lieux d'affectation a été multiplié par quatre. UN وسجلت زيادة قدرها أربعة أضعاف في تقاسم عبء العمل فيما بين مراكز العمل في مجال الترجمة التحريرية.
    120. Les notions de traitement démocratique et de responsabilité supposent une plus grande équité dans le partage de la charge de l'ajustement aux niveaux tant local qu'international. UN 120- تعني المعاملة الديمقراطية والمساءلة ضمنياً قدراً أكبر من الإنصاف في تقاسم عبء التكيف على المستويين المحلي والدولي.
    Conscient du manque de moyens qui limite le partage de la charge de travail entre centres de conférence, le Comité consultatif demande d'effectuer des analyses approfondies de l'évolution du partage de la charge de travail, afin de déterminer si la pratique est réellement possible. UN وبينما تعترف اللجنة بالقيود التي تكبل القدرات والتي تحد من تقاسم عبء العمل بين مراكز العمل، فإنها تدعو إلى مزيد من التحليل لاتجاهات تقاسم عبء العمل من أجل تحسين تقييم جدوى هذا النهج.
    Le Département continue de réfléchir aux moyens d'améliorer et de généraliser le partage de la charge de travail. UN تواصل الإدارة التماس السبل الكفيلة بتحسين أساليب تقاسم أعباء العمل أو التوسع فيها.
    Les réalisations à ce jour comprenaient l'optimisation des méthodes de travail dans tous les centres de conférence grâce à l'application de dispositions du recueil des politiques, pratiques et procédures administratives; l'harmonisation des modalités d'application du système de créneaux et de la gestion des demandes de dérogation; et le partage de la charge de travail. UN وتشمل الإنجازات التي تحققت حتى الآن تطبيق أساليب العمل المثلى في جميع مراكز العمل بفضل بدء تنفيذ موجز السياسات والممارسات والإجراءات الإدارية؛ ومواءمة إجراءات تحديد الفترات الزمنية لتجهيز الوثائق، وإدارة الإعفاءات؛ وتقاسم عبء العمل.
    Cette disposition prévoyant le partage de la charge de la preuve permettra de saisir plus facilement les tribunaux de cas de discrimination fondés sur le sexe. UN ومن شأن الحكم المتصل بتقاسم عبء الإثبات تيسير إقامة الدعاوى المتعلقة بالتمييز بين الرجل والمرأة أمام الجهاز القانوني.
    4. Note que les retombées du partage de la charge de travail dans le cadre de la gestion des documents à l'échelle mondiale demeurent limitées, et prie le Secrétaire général de continuer à chercher des moyens de promouvoir le partage de la charge de travail entre les quatre centres de conférence et de lui en rendre compte à sa soixante-huitième session; UN 4 - تلاحظ أيضا أن الآثار المترتبة على تقاسم عبء العمل في سياق الإدارة الكلية للوثائق لا تزال ضئيلة، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة السعي إلى إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز تقاسم عبء العمل بين مراكز العمل الرئيسية الأربعة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين؛
    Tout en comprenant bien les avantages que présente en principe le partage de la charge de travail, le Comité consultatif estime que, dans la mesure où les quatre centres de conférence ont des capacités restreintes, ce dont témoigne la modestie des pourcentages cités, on peut se demander si la pratique est réellement possible. UN وفي حين تدرك اللجنة الاستشارية مزايا تقاسم عبء العمل عامةً، فإنها ترى أن القيود المتعلقة بالقدرات المتاحة في مراكز العمل الأربعة، كما يتضح من تدني المعدلات، تطرح تساؤلات حول جدوى تقاسم عبء العمل فيما بينها.
    4. Note que les retombées du partage de la charge de travail dans le cadre de la gestion mondiale des documents demeurent minimes et prie le Secrétaire général de continuer à chercher des moyens de promouvoir le partage de la charge de travail entre les quatre principaux centres de conférence et de lui faire rapport à ce sujet à sa soixante-huitième session; UN 4 - تلاحظ أيضا أن الآثار المترتبة على تقاسم عبء العمل في سياق الإدارة الكلية للوثائق لا تزال ضئيلة، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة السعي إلى إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز تقاسم عبء العمل بين مراكز العمل الرئيسية الأربعة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين؛
    Avec l'application de la règle de proximité, le partage de la charge de travail a augmenté, passant de 28 % en 2008-2009 à 45 % en 2010-2011 pour les réunions tenues à l'extérieur du siège de Nairobi. UN وبتطبيق قاعدة الجوار، تزايد تقاسم عبء العمل للاجتماعات التي تُعقد خارج المقر في نيروبي من 28 في المائة في فترة السنتين 2008-2009 إلى 45 في المائة في فترة السنتين 2010-2011.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une législation antidiscriminatoire complète, qui couvre la discrimination directe et indirecte, et qui prévoie le partage de la charge de la preuve dans les procédures civiles et administratives relatives à des actes de discrimination raciale. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية اعتماد تشريعات شاملة تحظر التمييز وتشمل التمييز المباشر وغير المباشر على حد سواء، وتنص على تقاسم عبء الإثبات في الدعاوى المدنية والإدارية المتصلة بأفعال التمييز العنصري.
    I.45 Le Comité consultatif note, d'après les renseignements complémentaires qui lui ont été communiqués, que ce sont surtout les services d'interprétation qui pratiquent le partage de la charge de travail, mais que ce système commence à s'étendre au traitement de la documentation. UN أولا - 45 وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات الإضافية المقدمة إليها أنه في حين أن تقاسم عبء العمل فيما بين مراكز العمل ما زال يجري في المقام الأول في مجال الترجمة الشفوية، فإن بعضه يجري في مجال تجهيز الوثائق.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une législation antidiscriminatoire complète, qui couvre la discrimination directe et indirecte, et qui prévoie le partage de la charge de la preuve dans les procédures civiles et administratives relatives à des actes de discrimination raciale. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية اعتماد تشريعات شاملة تحظر التمييز المباشر وغير المباشر على حد سواء، وتنص على تقاسم عبء الإثبات في الدعاوى المدنية والإدارية المتصلة بأفعال التمييز العنصري.
    40. Note que les retombées du partage de la charge de travail dans le cadre de la gestion mondiale des documents demeurent minimes et prie le Secrétaire général de continuer à chercher des moyens de promouvoir le partage de la charge de travail entre les quatre principaux centres de conférence et de lui faire rapport à ce sujet à sa soixante-neuvième session ; UN 40 - تلاحظ أيضا أن الآثار المترتبة على تقاسم عبء العمل في سياق الإدارة الكلية للوثائق لا تزال في أضيق الحدود، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة السعي إلى إيجاد سبل تعزيز تقاسم عبء العمل بين مراكز العمل الرئيسية الأربعة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين؛
    le partage de la charge de travail afférente au traitement de la documentation, qui fait l'objet du tableau 5 ci-dessous, est un moyen d'équilibrer le volume de travail et les capacités des quatre centres de conférence. UN ٣٤ - ويمثل تقاسم عبء العمل في تجهيز الوثائق، على النحو المبين في الجدول 5 الوارد أدناه، وسيلة لتحقيق التوازن بين عبء العمل والقدرة على التجهيز في مراكز العمل الأربعة.
    c) Les mesures prises pour garantir le partage de la charge de la preuve dans les procédures pénales, civiles et administratives concernant des actes de discrimination; UN (ج) التدابير المتخذة لإدراج مسألة تقاسم عبء الإثبات في إجراءات المحاكم الجنائية والمدنية والإدارية بشأن أفعال التمييز؛
    Tout en comprenant bien les avantages que présente en principe le partage de la charge de travail, le Comité consultatif estime que, dans la mesure où les quatre centres de conférence ont des capacités restreintes, ce dont témoigne la modestie des pourcentages cités, on peut se demander si la pratique est réellement possible. UN في حين تدرك اللجنة الاستشارية مزايا تقاسم عبء العمل عامةً، فإنها ترى أن القيود المتعلقة بالقدرات المتاحة في مراكز العمل الأربعة، كما يتضح من تدني المعدلات، تطرح تساؤلات حول جدوى تقاسم عبء العمل فيما بينها.
    Des délégations ont demandé des précisions concernant les problèmes posés par le partage de la charge de travail. UN 43 - وطلب عدد من الوفود تفاصيل عن التحديات التي تواجه تنفيذ نظام تقاسم أعباء العمل.
    Un représentant du Secrétariat a répondu que la proposition concernant le partage de la charge de travail avait été envisagée comme une mesure permettant d'utiliser rationnellement les périodes creuses tout au long de l'année. UN وأوضح ممثل الأمانة العامة أنّ تقاسم أعباء العمل كان قد اقتُرح كإجراء لتحقيق الاستخدام الفعال لفترات الركود وذلك على مدار السنة التقويمية.
    Il fera aussi en sorte que les politiques et les procédures, le partage de la charge de travail et les échanges de personnel soient mieux coordonnés entre ces lieux d'affectation et les commissions régionales, afin que les ressources humaines et financières que l'Organisation consacre aux services de conférence soient utilisées de manière plus efficace et économique. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيجري تنسيق السياسات والإجراءات وتقاسم عبء العمل وتبادل الموظفين على نحو أوثق فيما بين مراكز العمل هذه واللجان الإقليمية، من أجل استخدام الموارد البشرية والمالية المرصودة لخدمة المؤتمرات في المنظمة بشكل أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus