"le partage des coûts" - Traduction Français en Arabe

    • تقاسم التكاليف
        
    • اقتسام التكاليف
        
    • وتقاسم التكاليف
        
    • لتقاسم التكاليف
        
    • تقاسم الأعباء
        
    • تقاسم التكلفة
        
    • بتقاسم التكاليف
        
    • بتقاسم تكاليف
        
    • التشارك في تكاليف
        
    • كيفية تقاسم تكاليف
        
    • للمشاركة في التكاليف
        
    • وتقاسم الأعباء
        
    • اقتسام تكاليف
        
    • أساس توزيع التكاليف
        
    La même fonction a été exercée pour assurer le partage des coûts par les gouvernements à l'égard du PNUD. UN ويتم القيام بصورة متزايدة بهذه الوظيفة لتوجيه تقاسم التكاليف إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من جانب الحكومات.
    le partage des coûts sera réexaminé lorsque le nouveau système sera bien en place. UN وحالما يشتد عود النظام الجديد، سيعاد النظر في أسس تقاسم التكاليف.
    On continuera de s'employer à opérer le partage des coûts et le relèvement de 6 % en fonction de la capacité de paiement des gens. UN وستجرى بنشاط متابعة تقاسم التكاليف واستعادتها بناء على قدرة الناس على الدفع.
    Dans ce contexte, une référence a également été faite à l'appui croissant des pays en développement, notamment par le partage des coûts. UN وفي هذا السياق، أشير أيضا الى الدعم المتزايد من البلدان النامية، بما في ذلك الدعم عن طريق اقتسام التكاليف.
    À court terme, la formation de coalitions, le partage des coûts et la participation de la communauté devraient permettre une utilisation optimale des ressources disponibles. UN وفي الأجل القصير جداً فإن بناء التحالفات وتقاسم التكاليف والمشاركة المجتمعية لها دور حاسم في تعزيز كفاءة استعمال الموارد المتاحة.
    En vertu des arrangements régissant le partage des coûts, l'accroissement des effectifs de l'ONU au Centre international de Vienne entraînera un relèvement de la quote-part de l'ONU dans le coût des différents services communs. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستستلزم الزيادة في عدد موظفي اﻷمم المتحدة في مركز فيينا الدولي زيادة في حصة اﻷمم المتحدة في تكاليف الخدمات المشتركة المختلفة بموجب الترتيبات الحالية لتقاسم التكاليف.
    L'évolution constante de la situation en matière de sécurité ne cesse de poser de nouveaux problèmes dans un système en grande partie fondé sur le partage des coûts. UN تشهد الساحة الأمنية تحولا مستمراً، بما يطرح تحديات جديدة في إطار نظام قائم إلى حد كبير على تقاسم التكاليف.
    Les avantages de cette coopération pour les deux parties sont le partage des coûts et la réduction des risques. UN ومن المزايا التي يحققها هذا التعاون لكلا الطرفين تقاسم التكاليف والحد من المخاطر.
    La clef de partage des coûts utilisée pour ce service est identique à celle utilisée pour le partage des coûts de gestion des bâtiments. UN ومفتاح تقاسم التكاليف المستخدم لهذه الخدمة مماثل للذي هو مستخدم لاعادة حساب تكاليف ادارة المباني.
    En avril 2004, ce document n'avait toujours pas été arrêté, si bien que le partage des coûts ne reposait sur aucune base légale. UN وبحلول نيسان/أبريل 2004 لم تكن تلك الوثيقة قد وضعت بعد في صيغتها النهائية لتظل عملية تقاسم التكاليف بلا أساس قانوني.
    Bref, le partage des coûts n'est pas indiqué pour ce qui constitue une obligation fondamentale, voire un préalable, pour la conduite des opérations des Nations Unies. UN وباختصار، فإن تقاسم التكاليف أمر غير مناسب لما يعد مسؤولية أساسية، بل وشرطا مسبقا لعمليات الأمم المتحدة.
    Sur la base de la formule convenue pour le partage des coûts, la part des dépenses qui est à la charge de l'ONU est de 21,34 %, soit 194 200 dollars. UN وعلى أساس صيغة تقاسم التكاليف المتفق عليها تبلغ حصة اﻷمم المتحدة ٢١,٣٤ في المائة أي ٢٠٠ ١٩٤ دولار.
    Sur la base de la formule convenue pour le partage des coûts, la part des dépenses qui est à la charge de l'ONU est de 21,34 %, soit 194 200 dollars. UN وعلى أساس صيغة تقاسم التكاليف المتفق عليها تبلغ حصة اﻷمم المتحدة ٢١,٣٤ في المائة أي ٢٠٠ ١٩٤ دولار.
    le partage des coûts constitue un instrument utile pour le financement du développement en Amérique latine. UN ويمثل تقاسم التكاليف آلية مفيدة لتمويل التنمية في أمريكا اللاتينية.
    le partage des coûts et d'autres mécanismes ne pouvaient remplacer les ressources de base dont le PNUD avait besoin. UN وقال إن اقتسام التكاليف والترتيبات اﻷخرى لا يمكن أن تكون بديلا للموارد اﻷساسية التي يحتاج إليها البرنامج اﻹنمائي.
    Quant aux pays, ils devraient s'intéresser de plus près aux nouvelles formules telles que la participation des usagers aux frais, la rentabilisation des services sociaux, le partage des coûts et autres formes de couverture des dépenses qui leur permettraient de faire face plus facilement au financement des programmes en matière de population. UN وينبغي للبلدان أن تولي في جهودها الرامية الى تعبئة الموارد مزيدا من الاهتمام الى أساليب العمل الجديدة مثل فرض رسوم على المستعملين بشكل انتقائي، والتسويق الاجتماعي، وتقاسم التكاليف وغير ذلك من أشكال استرجاع التكاليف، وذلك للتخفيف من الضغوظ المتزايدة على الموارد اللازمة للبرامج السكانية.
    10. Se félicite que l'Institut ait pris l'initiative d'instaurer le partage des coûts afférents aux différents programmes qu'il met en œuvre avec les États Membres, ses partenaires et les entités des Nations Unies; UN ١٠ - ترحب باتخاذ المعهد مبادرة لتقاسم التكاليف مع الدول الأعضاء والشركاء وكيانات الأمم المتحدة في تنفيذه لبرامج مختلفة؛
    Étant donné que des catastrophes colossales, qu'elles soient d'origine humaine ou naturelles, peuvent frapper toutes les parties du monde, le partage des coûts de l'action humanitaire est une exigence internationale essentielle. UN ونظرا لأن الكوارث الهائلة، التي هي من صنع الإنسان أو الطبيعة، يمكن أن تضرب في أي شطر من العالم، فإن تقاسم الأعباء في العمل الإنساني من المتطلبات الدولية الأساسية.
    En outre, ni les cantons de la Fédération et ni le Ministère de l’intérieur de la Fédération n’ont encore élaboré d’arrangements permanents sur le partage des coûts et sur les conditions d’emploi des fonctionnaires de police appartenant aux minorités. UN وبالإضافة إلى ذلك يتعين أن تعمل كانتونات الاتحاد ووزارة الداخلية في الاتحاد لوضع ترتيبات دائمة بشأن تقاسم التكلفة وعقود التعيين بالنسبة لضباط الشرطة من أبناء الأقليات.
    Il s'est notamment attaché à favoriser le partage des coûts entre le Gouvernement et des tiers et à recenser les ressources qui pourraient être affectées à des programmes thématiques et à des fins spéciales. UN وشملت هذه المبادرات تعبئة الجهود المتصلة بتقاسم التكاليف من جانب الحكومة واﻷطراف الثالثة وتحديد الموارد المحتمل إتاحتها للبرامج المواضيعية ولﻷغراض الخاصة.
    Notant que le secrétariat s'est installé, en juin 2006, dans le complexe des Nations Unies à Bonn (Allemagne) et que des dispositions transitoires ont été prises, y compris concernant le partage des coûts d'entretien et d'exploitation des nouveaux locaux, UN وإذ يلاحظ أن الأمانة قد انتقلت إلى حرم الأمم المتحدة في بون بألمانيا، في حزيران/يونيه 2006، وأن ترتيبات مؤقتة قد اتخذت، منها ترتيبات تتعلق بتقاسم تكاليف صيانة وإدارة المباني الجديدة،
    19. Le Directeur général est sensible aux suggestions du Commissaire aux comptes tendant à dénoncer le protocole d’accord sur le partage des coûts du Service des bâtiments et à centraliser tous les services communs. UN ٩١ - يقدر المدير العام اقتراحات المراجع الحسابات الخارجي بانهاء مذكرة التفاهم بشأن التشارك في تكاليف دائرة خدمات ادارة المباني وتطبيق المركزية على جميع الخدمات العمومية .
    Étant donné que les bâtiments appartiennent au pays hôte et que l'accord de siège ne comporte aucune disposition concernant expressément des considérations et des investissements liés à l'environnement, l'ONUV a dû conclure un accord spécifique avec le Gouvernement autrichien sur le partage des coûts de rénovation. UN ولما كانت المباني مملوكة للبلد المضيف، لم يتناول اتفاق المقر الاعتبارات البيئية والاستثمارات بالتحديد، وعقد مكتب الأمم المتحدة في فيينا اتفاقاً خاصاً مع حكومة النمسا بشأن كيفية تقاسم تكاليف الترفيع.
    Elle a également demandé dans quelle mesure on pouvait se fier aux estimations citées en ce qui concerne le partage des coûts. UN وسأل أيضا عن مدى ثبات التقديرات المذكورة بالنسبة للمشاركة في التكاليف.
    Etant donné le coût élevé des programmes de surveillance des priorités devraient être fixées et le partage des coûts appliqué à la collecte de données. UN مع التسليم بإرتفاع تكلفة برامج الرصد، لذا يجب تحديد الأولويات وتقاسم الأعباء الخاصة بجمع البيانات.
    le partage des coûts concernant ces abonnements et la mise de fonds initiale pour l'acquisition des bases de données devrait engendrer une réduction des coûts. UN ومن شأن اقتسام تكاليف الاشتراكات والاستثمار الأولي في قواعد البيانات أن يؤدي إلى انخفاض التكاليف.
    j) Envisager de mettre en place pour les usagers des services fournis par les offices des Nations Unies à Genève et à Vienne un système de paiement obligatoire basé sur le partage des coûts (par. 131); UN )ي( النظر في وضع نظام يطلب بموجبه من مستعملي الخدمات المشتركة أن يسددوا تكاليف هذه الخدمات، على أساس توزيع التكاليف )الفقرة ١٣١(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus