le partage des données grâce à des questionnaires communs et à des collectes de données coordonnées sera encore élargi. | UN | كما سيزداد التوسع في تقاسم البيانات من خلال الاستبيانات المشتركة وجمع البيانات المنسق. |
De plus, grâce à l'évolution des technologies, des systèmes différents peuvent désormais être intégrés en vue de développer le partage des données entre les organisations. | UN | وإلى جانب ذلك، وبفضل تطور التكنولوجيا، يمكن الآن دمج نظم مختلفة بهدف تعزيز تقاسم البيانات بين المنظمات. |
De plus, grâce à l'évolution des technologies, des systèmes différents peuvent désormais être intégrés en vue de développer le partage des données entre les organisations. | UN | وإلى جانب ذلك، وبفضل تطور التكنولوجيا، يمكن الآن دمج نظم مختلفة بهدف تعزيز تقاسم البيانات بين المنظمات. |
le partage des données suscite également, en droit, des questions liées à la protection de la sphère privée. | UN | ويطرح تبادل البيانات أيضاً مسائل ذات صلة بالتشريعات المتعلقة بحرمة الحياة الشخصية. |
Le projet proposé ici fournira un moyen de détecter et de pallier les insuffisances qui entravent la collaboration entre les différents acteurs de la chaîne d'approvisionnement, le respect de la réglementation et la qualité des aliments, et favorisera l'utilisation des outils informatiques et le partage des données. | UN | وسيوفّر المشروع المقترح أسلوبا لتحديد وسد الثغرات التي تعتري تعاون أصحاب المصلحة في سلسلة الإمدادات والامتثال للأنظمة ونوعية الأغذية، وتعزيز استخدام تكنولوجيا المعلومات وتبادل البيانات. |
Le Groupe a noté dans son dernier rapport (S/2009/640) que les efforts déployés pour mettre en œuvre le Système de certification du Processus de Kimberley s'étaient affaiblis et que le Libéria ne respecte pas les dispositions concernant la tenue et le partage des données. | UN | ولاحظ الفريق، في أحدث تقرير له (S/2009/640) أن الجهود المبذولة في ليبريا لتنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ قد تضاءلت وأن ليبريا لا تمتثل للمتطلبات المتعلقة بالاحتفاظ بالبيانات وتبادلها. |
Le Groupe d'experts estime que, si le Gouvernement est en conformité avec certaines exigences du Système de certification du Processus de Kimberley, il ne l'est pas avec celles qui concernent la conservation et le partage des données et risque également de ne pas l'être dans d'autres domaines. | UN | وتقييم الفريق هو أنه في حين أن الحكومة تمتثل لبعض شروط نظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، فإنها لا تمتثل للشروط المتعلقة بحفظ البيانات وتبادلها. |
iv) Stimuler, au niveau international, dans le domaine de l’énergie hélioélectrique spatiale, la collaboration, la coopération et le partage des données; | UN | `٤` حفز التعاون والتآزر وتقاسم البيانات ، على الصعيد الدولي ، فيما يتعلق بالقدرة الشمسية الفضائية ؛ |
le partage des données grâce à des questionnaires communs et à des collectes de données coordonnées sera encore élargi. | UN | كما سيزداد التوسع في تقاسم البيانات من خلال الاستبيانات المشتركة وجمع البيانات المنسق. |
Étant donné qu'aucun État n'avait les moyens de se doter d'un système complet qui répondrait à tous ses besoins, le partage des données et des informations était essentiel. | UN | وأشارت إلى ضرورة تقاسم البيانات والمعلومات، إذ لا تستطيع دولة بمفردها أن تطوّر نظاما كاملا. |
1. Des accords conclus avec les organisations existantes et portant sur le partage des données et les activités de vérification; | UN | ١ - اتفاقات مع الوكالات القائمة بشأن تقاسم البيانات وأنشطة التحقق، |
Thème subsidiaire b). Le renforcement de la coopération régionale et transfrontalière, notamment le partage des données | UN | الموضوع الفرعي (ب)- تعزيز التعاون الإقليمي وعبر الحدود، بما في ذلك تقاسم البيانات |
b) Le renforcement de la coopération régionale et transfrontalière, notamment le partage des données. | UN | (ب) تعزيز التعاون الإقليمي وعبر الحدود، بما في ذلك تقاسم البيانات. |
b) Le renforcement de la coopération régionale et transfrontalière, notamment le partage des données. | UN | (ب) تعزيز التعاون الإقليمي وعبر الحدود، بما في ذلك تقاسم البيانات. |
le partage des données relatives à l'état de l'espace était une question fondamentale pour laquelle il y avait lieu de renforcer la coopération internationale. | UN | وأوضحت أن تبادل البيانات المتعلقة بالوعي بأوضاع الفضاء هي من المجالات الأساسية التي ينبغي فيها تعزيز التعاون الدولي. |
La nécessité d'assurer le partage des données a également été examinée. | UN | وتم أيضا تناول الحاجة إلى ضمان تبادل البيانات. |
le partage des données améliorerait la productivité du travail de chaque groupe de participants qui pourrait également être homologué dans ce cadre. | UN | ومن شأن تبادل البيانات تحسينُ إنتاجية عمل كل مجموعة من مجموعات أصحاب المصالح، وتقييمُ هذا العمل أيضا داخل ذلك الإطار. |
Plusieurs délégations ont défendu la nécessité d'encourager les programmes de renforcement des capacités, le partage des données et de l'information, ainsi que le transfert des technologies appropriées. | UN | 68 - حثت عدة وفود على تشجيع برامج بناء القدرات، وتبادل البيانات والمعلومات، ونقل التكنولوجيا ذات الصلة. |
Le développement de ces systèmes est un objectif ambitieux mais réalisable. Il ne manque que la volonté d'expérimenter de nouvelles approches pour la collecte, l'utilisation et le partage des données. | News-Commentary | إن تطوير مثل هذه الأنظمة هدف طموح ولكن تحقيقه ممكن. وكل المطلوب هو الرغبة في تجربة أساليب جديدة في جمع واستخدام وتبادل البيانات. |
L'évaluation du Groupe d'experts en novembre 2009 est que le Libéria : a) risque fort de ne pas satisfaire aux exigences dans certains domaines, en particulier la mise en œuvre de son système de contrôle interne; et b) ne respecte pas les dispositions concernant la tenue et le partage des données. | UN | 34 - ويتمثل تقييم الفريق، حتى تشرين الثاني/نوفمبر 2009، في أن ليبريا: (أ) في خطر شديد من عدم الامتثال في بعض المجالات، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ نظام ضوابطها الداخلية، و (ب) غير ممتثلة للأحكام الخاصة بالاحتفاظ بالبيانات وتبادلها. |
Il a noté dans son rapport de décembre 2009 (S/2009/640) que le Libéria faisait moins d'efforts pour appliquer le Système et ne se conformait pas aux exigences concernant la conservation et le partage des données. | UN | ولاحظ الفريق، في تقريره المؤرخ كانون الأول/ديسمبر 2009 S/2009/640)) أن الجهود المبذولة في ليبريا لتنفيذ النظام قد تضاءلت وأن ليبريا لا تمتثل لمتطلبات تعهد البيانات وتبادلها(). |
Quelques participants ont souligné que ce n'est pas nécessairement la mise en place d'un réseau d'observation qui est la principale difficulté, mais plutôt son exploitation et le classement et le partage des données obtenues une fois les financements extérieurs réunis. | UN | وأبرز بعض المشاركين أن العقبة الأساسية ليست هي بالضرورة تلك المتعلقة بإنشاء شبكة مراقبة، بل هي بالأحرى صيانة هذه الشبكة وتنظيم وتقاسم البيانات الناتجة عند توقف التمويل الخارجي. |
Il n'existe aucun système en place pour la collecte et le partage des données entre les acteurs qui s'occupent des femmes et des enfants victimes de violence aux niveaux tant local que national, en particulier en ce qui concerne l'accès aux équipements de soins de santé et aux services d'urgence des hôpitaux publics. | UN | ولم يُطبق نظام يتم من خلاله جمع البيانات وتقاسمها بين الجهات الفاعلة التي تتعامل مع ضحايا العنف من النساء والأطفال على الصعيدين المحلي والوطني، خصوصا فيما يتعلق بالحصول على خدمات مرافق الرعاية الصحية ووحدات الطوارئ بالمستشفيات العامة. |