Le Portugal encourage également le partage des informations sur l'extension du plateau continental, y compris en organisant des séminaires de formation. | UN | كما تشجع البرتغال على تقاسم المعلومات بشأن تمديد الجرف القاري، بوسائل تشمل عقد حلقات دراسية تدريبية. |
Elle encourage le partage des informations et le renforcement des capacités, conformément aux recommandations du premier Forum pour le développement de l'Afrique. | UN | ويشجع المشروع على تقاسم المعلومات وبناء القدرات وفقا لتوصيات محفل التنمية الافريقي الأول. |
le partage des informations représentait une activité fondamentale dans le cadre des réseaux thématiques et des PASR. | UN | ويشكل تقاسم المعلومات نشاطاً أساسياً في إطار شبكات البرامج المواضيعية وبرامج العمل دون الإقليمية. |
Il établit des partenariats locaux entre les entreprises, la société civile et les gouvernements pour encourager le partage des informations et des expériences afin de promouvoir les politiques et les mesures et d'arrêter des projets destinés à réduire efficacement et durablement le nombre de tués et de blessés de la circulation. | UN | وهي تؤسس شراكات محلية بين الأعمال التجارية والمجتمع المدني والحكومات بغية تشجيع تشاطر المعلومات والخبرة، لوضع السياسات والإجراءات ولتيسير البرامج الرامية إلى خفض الوفيات والإصابات بصورة فعالة ودائمة. |
Pour progresser, les membres du Groupe de l'environnement devront s'investir dans cet effort et assurer le partage des informations concernant leurs priorités et pratiques environnementales et sociales du moment. | UN | وسوف يعتمد تحقيق المزيد من التقدم على قدرات أعضاء فريق الإدارة البيئية على المشاركة النشطة في تلك العملية وتقاسم المعلومات بشأن أولوياته وممارساته البيئية والاجتماعية الحالية. |
Il conviendrait de rechercher une meilleure synergie avec les organisations non gouvernementales indépendantes dans le partage des informations et des initiatives, par le biais aussi d'actions menées sur le terrain. | UN | لذا، ينبغي البحث عن شكل أفضل من أشكال التآزر مع المنظمات غير الحكومية المستقلة فيما يتعلق بتشاطُر المعلومات والمبادرات، وأيضاً اتخاذ الإجراءات على أرض الواقع. |
Les SICIAV utilisent les systèmes de rassemblement de données existants et favorisent le partage des informations entre partenaires, aux niveaux national et international. | UN | وتستخدم هذه المبادرة نظم جمع المعلومات القائمة، وتشجع على اقتسام المعلومات بين الشركاء، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Elle encourage le partage des informations et le renforcement des capacités, conformément aux recommandations du premier Forum pour le développement de l'Afrique. | UN | ويشجع المشروع على تقاسم المعلومات وبناء القدرات وفقا لتوصيات محفل التنمية الافريقية الأول. |
:: Participation de l'ONUDI à un atelier FEM-PNUE sur le partage des informations et l'échange de données; | UN | مشاركة اليونيدو في حلقة العمل المشتركة بين المرفق واليونيب حول تقاسم المعلومات وتبادل البيانات؛ |
Les réseaux de gestion du savoir doivent être mis à contribution pour favoriser le partage des informations et des compétences au sein de l'Organisation. | UN | ينبغي أن تستخدم شبكات إدارة المعارف بشكل فعال لتعزيز تقاسم المعلومات والخبرات في الأمم المتحدة. |
Aussi, la coopération et la transparence dans le partage des informations données d’expérience en matière de protection des droits de l’enfant permettront de renforcer les capacités d’intervention de toutes les organisations concernées, qu’elles soient gouvernementales ou non gouvernementales. | UN | وتؤمن المقررة الخاصة إيمانا قويا بأن التعاون الوثيق وتقبل تقاسم المعلومات والخبرات في مجال حماية حقوق اﻷطفال من شأنهما أن يعززا بالتبادل قدرات كل منظمة وأوجه نجاحها، سواء كانت حكومية أو غير حكومية. |
Enfin, les participants ont invité l'ensemble des organisations et organismes concernés à améliorer leur coordination mutuelle, à établir de véritables partenariats et à développer le partage des informations afin de mieux aider et protéger les personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | واختتم المشاركون بتوجيه نداء إلى جميع المنظمات والوكالات المعنية لتحسين التنسيق فيما بينها، وتطوير شراكات حقيقية، والمضي في تقاسم المعلومات قصد تحسين مساعدة الأشخاص المشردين في الداخل وحمايتهم. |
Quatrièmement, nous devons encourager l'utilisation des TIC afin de favoriser les échanges d'expériences et d'intensifier le partage des informations entre les organisations du système ainsi qu'entre les organisations et les États Membres. | UN | رابعا، ينبغي أن نشجع استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتعزيز تبادل الخبرات وزيادة تقاسم المعلومات فيما بين مؤسسات المنظومة، وبين المؤسسات والدول الأعضاء. |
Les États de ce groupe s'étaient ensuite réunis à plusieurs reprises pour suivre la mise en œuvre de ce plan d'action régional et en particulier pour améliorer le partage des informations, développer la formation sur ordinateur et renforcer le contrôle des précurseurs, notamment l'anhydride acétique. | UN | وعقدت فيما بعد اجتماعات لدول مجموعة الستة زائد اثنين من أجل متابعة تنفيذ خطة العمل الاقليمية، وخصوصا لتعزيز تقاسم المعلومات وتطوير التدريب الحاسوبي وتعزيز مراقبة السلائف، ولا سيما انهيدريد الخل. |
Le projet de résolution souligne la nature complémentaire des efforts bilatéraux et multilatéraux et la nécessité d'une plus grande transparence dans le partage des informations concernant tous les efforts bilatéraux dans ce domaine. | UN | ويؤكد مشروع القرار على الطبيعة المكمّلة للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف ويشدد على أهمية زيادة الشفافية في تشاطر المعلومات عن جميع الجهود الثنائية في هذا المجال. |
Compte tenu de la nature transfrontière du commerce illicite des armes légères et de petit calibre, les États doivent ne ménager aucun effort pour mettre au point des mécanismes afin d'encourager le partage des informations. | UN | وبالنظر إلى الطابع العابر للحدود للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ينبغي للدول أن تبذل كل جهد ممكن لوضع آليات لتعزيز تشاطر المعلومات. |
L’identification des obstacles qui existent au niveau des pays et le partage des informations disponibles faciliteraient grandement le suivi et la mise en oeuvre des résultats du Sommet. | UN | ومن شأن تحديد القيود القائمة على الصعيد القطري وتقاسم المعلومات أن يساعد كثيرا عملية الرصد والتنفيذ. |
Création ou renforcement des mécanismes de collaboration pour la collecte et le partage des informations pertinentes | UN | إنشاء أو تعزيز قنوات التعاون المعنية بجمع وتقاسم المعلومات ذات الصلة |
Il conviendrait de rechercher une meilleure synergie avec les ONG indépendantes dans le partage des informations et des initiatives. | UN | لذا، ينبغي البحث عن شكل أفضل من أشكال التآزر مع المنظمات غير الحكومية المستقلة فيما يتعلق بتشاطُر المعلومات والمبادرات. |
Ce projet appuie la mise en place d'un cadre régional - en grande partie en ligne - pour développer la prise de conscience politique, obtenir des ressources et promouvoir des projets en collaboration entre étudiants et enseignants, faire en sorte que les meilleures pratiques soient identifiées rapidement et encourager le partage des informations et de l'expérience. | UN | يدعم هذا المشروع وضع اطار اقليمي، يكون جزء كبير منه على خط الحاسوب، من أجل ايجاد وعي سياسي وتأمين الموارد وترويج المشاريع التعاونية فيما بين الطلبة والأساتذة، من أجل ضمان تبيّن الممارسات المثلى على وجه السرعة والتشجيع على اقتسام المعلومات والتجارب. |
Améliorer le partage des informations entre le HCR et les ONG constitue un autre domaine prioritaire pour l'avenir. | UN | ومن المجالات الأخرى لتركيز العمل عليها في المستقبل، تبادل المعلومات على نحوٍ أفضل بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية. |
Tirer parti des connaissances et de l'expérience : en améliorant le partage des informations et en travaillant d'une manière plus efficace, cohérente, responsable et transparente. | UN | - استخدام قوة المعرفة والخبرة: بتحسين التشارك في المعلومات والعمل بطريقة أكثر كفاءةً وتماسكاً ومساءلةً وشفافيةً. |
Dans l'avenir, l'UE et l'UA espèrent également accroître la coopération dans les domaines tels que la planification, les capacités de gestion et le partage des informations sur la doctrine, les normes et l'appui logistique. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي كذلك أن يزداد في المستقبل التعاون في مجالات مثل التخطيط والقدرة على الإدارة وتشاطر المعلومات بشأن المبدأ والمعايير والدعم اللوجستي. |
On mettra en particulier l'accent sur le renforcement de l'assistance aux réfugiés ivoiriens, le partage des informations entre les principales parties prenantes et la mobilisation des ressources nécessaires. | UN | وسيجري التشديد بشكل خاص على تعزيز جهود تقديم المساعدة إلى اللاجئين الإيفواريين وتبادل المعلومات في ما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين وتعبئة الموارد اللازمة. |