"le partage des responsabilités" - Traduction Français en Arabe

    • تقاسم المسؤوليات
        
    • وتقاسم المسؤوليات
        
    • تقاسم المسؤولية
        
    • وتقاسم المسؤولية
        
    • والمسؤولية المشتركة
        
    • تقاسم مسؤوليات
        
    • تشاطر المسؤوليات
        
    • اقتسام المسؤوليات
        
    • أجل تنفيذ المسؤوليات المشتركة
        
    • توزيع المسؤوليات
        
    • بتقاسم المسؤوليات
        
    • تقاسم مسؤولية
        
    • تقسيم المسؤولية
        
    • التقاسم المتساوي لمسؤوليات
        
    • ومسؤولية مشتركة
        
    Ses travaux se déroulent sur la base du consensus et il joue un rôle important pour renforcer le partage des responsabilités et des charges entre les États. UN وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وتنهض بدورٍ هام في تحسين تقاسم المسؤوليات والأعباء فيما بين الدول.
    4. La mondialisation rend plus nécessaire la coopération internationale pour la protection des réfugiés et le partage des responsabilités et des charges. UN 4- و تُضاعف العولمة من الحاجة إلى التعاون الدولي في مجال حماية اللاجئين ومن أجل تقاسم المسؤوليات والأعباء.
    Ses travaux se déroulent sur la base du consensus et il joue un rôle important pour renforcer le partage des responsabilités et des charges entre les États. UN وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وتنهض بدورٍ هام في تحسين تقاسم المسؤوليات والأعباء فيما بين الدول.
    Toutes les initiatives entreprises par le conseil reposent sur la coordination et le partage des responsabilités entre le Gouvernement et le secteur privé. UN وأوضح السيد فارياس أن جميع المبادرات التي يضطلع بها المجلس تتطلب التنسيق وتقاسم المسؤوليات بين الحكومة والقطاع الخاص.
    Le HCR devrait conduire le processus vers le partage des responsabilités et les approches régionales globales sans oublier d'associer les pays d'origine. UN وينبغي للمفوضية قيادة الجهود الرامية إلى تقاسم المسؤولية ووضع نهج إقليمية شاملة دون إهمال إشراك بلدان الأصل.
    Les principaux processus de gouvernance et le partage des responsabilités ont été définis aux niveaux global et de chaque tâche. UN حُددت العمليات الرئيسية المتعلقة بالإدارة الرشيدة وتقاسم المسؤولية على المستوى العام ومستوى العملية.
    Cette fois, cependant, le Mouvement estime que ce dialogue doit être fondé sur les impératifs économiques des intérêts et avantages mutuels, sur une interdépendance véritable et sur le partage des responsabilités. UN بيد أن الحركة هذه المرة تنظر إلى هذا الحوار على أنه حوار قائم على الضرورات الاقتصادية المتمثلة في المصالح والمنافع المتبادلة، والتكافل الحقيقي والمسؤولية المشتركة.
    Il l'invite à prendre des mesures supplémentaires pour favoriser le partage des responsabilités familiales entre les conjoints. UN وتدعو الحكومة إلى زيادة التدابير الرامية إلى اعتماد طريقة تقاسم المسؤوليات الأسرية بين الأزواج.
    Il souligne que ces éléments figureront à nouveau dans les directives opérationnelles, qui contiendront également des précisions sur le partage des responsabilités. UN وأكد أن هذه العناصر سوف ترد من جديد في التوجيهات التنفيذية، التي سوف تتضمن بدورها توضيحات بشأن تقاسم المسؤوليات.
    Ce nouveau partenariat se fondera sur le partage des responsabilités et la complémentarité des efforts. UN وهذه الشراكة تعتمد على تقاسم المسؤوليات وتكامل الجهود.
    Il a fallu mettre l'accent sur le partage des responsabilités familiales entre les deux conjoints. UN ويجب التأكيد على تقاسم المسؤوليات العائلية بين الزوجين.
    Des informations plus détaillées ont été demandées sur le partage des responsabilités dans les situations de crise, en particulier en ce qui concerne les populations déracinées. UN وطلب المعلقون مزيدا من المعلومات عن تقاسم المسؤوليات خلال اﻷزمات وخاصة فيما يتعلق بالسكان المنتزعين من ديارهم.
    L'aspect le plus significatif du partage de la charge est indubitablement le partage des responsabilités à l'égard des personnes déracinées. UN ومما لا شك فيه أن الجانب اﻷهم لتقاسم اﻷعباء يتمثل في تقاسم المسؤوليات تجاه اﻷشخاص المقتلعين من ديارهم.
    ii) Soins aux enfants et personnes à charge, y compris le partage des responsabilités entre hommes et femmes; UN ' ٢ ' رعاية الطفل والمعالين، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة؛
    La coopération internationale, la solidarité et le partage des responsabilités doivent rester les principes fondamentaux de toute la communauté internationale. UN ويجب أن يظل التعاون الدولي والتضامن وتقاسم المسؤوليات مبادئ أساسية للمجتمع الدولي بأسره.
    Ces principes ont été élargis pour couvrir le partage des responsabilités. UN وقد وسع نطاق المبادئ بحيث تغطي تقاسم المسؤولية.
    Les principaux processus de gouvernance et le partage des responsabilités ont été définis aux niveaux global et de chaque tâche. UN حُددت العمليات الرئيسية المتعلقة بالإدارة الرشيدة وتقاسم المسؤولية على المستوى العام ومستوى العملية.
    • Lancement d’ une campagne insistant sur la souplesse du rôle que jouent respectivement les hommes et les femmes au sein de la famille, rôle qui doit se caractériser par un rapport d’égalité, le partage des responsabilités et une affection réciproque. UN ● شن حملة تدعم اﻷدوار المرنة لنوع الجنس داخل اﻷسرة، في إطار علاقات المساواة والمسؤولية المشتركة والود.
    Cela étant, il est préoccupé par la discrimination de fait entre hommes et femmes concernant le partage des responsabilités parentales. UN لكن اللجنة يساورها القلق إزاء التمييز بين الجنسين بحكم الواقع فيما يخص تقاسم مسؤوليات الوالدين.
    Les activités ci-après ont été mises en oeuvre pour promouvoir le partage des responsabilités familiales : UN ويجري تنفيذ اﻷنشطة التالية فيما يتعلق بتشجيع تشاطر المسؤوليات اﻷسرية:
    À sa dernière session, le Comité exécutif a mis lui-même l’accent sur le partage des responsabilités en déplorant les insuffisances de l’action de la communauté internationale dans ce domaine. UN وفي الدورة اﻷخيرة للجنة التنفيذية، شددت الوفود على اقتسام المسؤوليات بينما نددت بالاهتمام الناقص الذي يوليه المجتمع الدولي لهذا المسعى.
    m) Inviter instamment la communauté internationale à coopérer en ce qui concerne le partage des responsabilités dans le cadre des organismes et accords régionaux de gestion des pêches, afin de permettre aux petits États insulaires en développement de tirer parti des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs visés par ces organismes et accords, et de les gérer de manière rationnelle; UN (م) حثّ المجتمع الدولي على التعاون من أجل تنفيذ المسؤوليات المشتركة في إطار المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، بهدف تمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من الاستفادة من الإدارة المستدامة للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال التي تشملها تلك المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك؛
    iv) le partage des responsabilités entre les membres de la famille et les personnes chargées du soin des personnes du troisième âge, y compris en ce qui concerne la transmission ou la retenue d'informations; UN `4 ' توزيع المسؤوليات بين الأهل وأصحاب المهن بما في ذلك نقل المعلومات أو حجبها؛
    Face à ce genre d'agression, prôner le partage des responsabilités serait faire preuve d'une naïveté affligeante. UN إن المناداة بتقاسم المسؤوليات في مواجهة هذا النوع من العدوان ينطوي على سذاجة مؤسفة.
    :: le partage des responsabilités dans l'élimination de la violence à l'égard des femmes; UN :: تقاسم مسؤولية القضاء على العنف ضد المرأة؛
    13 Ces structures et le partage des responsabilités entre elles diffèrent largement d'un pays à l'autre. UN ١٣ - تختلف هذه الهياكل وكما يختلف تقسيم المسؤولية بينها اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر.
    Le Programme d'action a en outre prié les gouvernements d'encourager le partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes, notamment en adoptant une législation appropriée. UN ودعا منهاج العمل الحكومات إلى كفالة تهيئة الفرص للنساء والرجال للحصول على الإجازات الوالدية مع ضمان استمرارهم في وظائفهم وعلى المستحقات الوالدية، وتشجيع التقاسم المتساوي لمسؤوليات الأسرة بين الرجل والمرأة، بوسائل منها سن التشريعات الملائمة().
    Le Malawi répète que l'Organisation des Nations Unies est par définition l'Organisation multilatérale compétente pour traiter des questions mondiales par l'adoption des mesures collectives et le partage des responsabilités. UN وتكرر ملاوي القول إن الأمم المتحدة هي المنظمة المتعددة الأطراف الأعلى التي تملك ولاية لمعالجة القضايا العالمية من خلال نُهُج جماعية ومسؤولية مشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus