"le partenariat avec" - Traduction Français en Arabe

    • الشراكة مع
        
    • والشراكة مع
        
    • بالشراكة مع
        
    • للشراكة مع
        
    • الشراكة القائمة مع
        
    • شراكته مع
        
    • العلاقات التشاركية مع
        
    • والمشاركة مع
        
    • وشراكتها مع
        
    • إن الشراكة
        
    • شراكتها مع
        
    • وما زالت الشراكة نشطة مع
        
    Afin d'inverser cette tendance négative, il faut redéfinir des stratégies fondées sur le partenariat avec la communauté des donateurs. UN ولكي ينعكس هذا الاتجاه السلبي، لا بد من وضع استراتيجيات جديدة تقوم على الشراكة مع الدوائر المانحة.
    Autre caractéristique importante, il met l'accent sur le partenariat avec la communauté internationale, et en particulier avec les donateurs. UN والجانب الآخر الهام والمميّز في برنامج العمل هو تركيزه على الشراكة مع المجتمع الدولي، ولا سيما المانحين.
    le partenariat avec des fonds mondiaux permet au PNUD de prendre part au dialogue politique mondial avec les gouvernements sur toute une série de problèmes. UN وتتيح الشراكة مع الصناديق العالمية للبرنامج الإنمائي الدخول مع الحكومات في حوار السياسات العالمي بشأن طائفة من المسائل.
    À cet effet, les gouvernements devaient promouvoir le dialogue et le partenariat avec le commerce et l’industrie. UN وينبغي أن تشجع الحكومات الحوار والشراكة مع قطاعي اﻷعمال والصناعة لبلوغ هذا الهدف.
    le partenariat avec des fondations philanthropiques l'a amené à s'intéresser à un ensemble éclectique de problèmes de développement. UN وأسفرت الشراكة مع المؤسسات الخيرية عن تغطية نطاق انتقائي من المسائل الإنمائية.
    le partenariat avec les leaders d'opinion, les autorités politiques, parlementaires, religieuses, coutumières et administratives, sera renforcé. UN وستُعزَّز الشراكة مع قادة الرأي العام، والسلطات السياسية، والبرلمانيين، والسلطات الدينية والعرفية والإدارية.
    Renforcer le partenariat avec les organisations internationales et régionales œuvrant pour l'amélioration de la situation de la femme; UN تعزيز الشراكة مع المنظمات الدولية والإقليمية العاملة لتحسين وضع المرأة؛
    le partenariat avec Eurojust a été encore renforcé par la participation de représentants de l'Unité à des activités de formation de l'UNODC. UN وازدادت الشراكة مع ' يوروجست` متانة بإشراك ممثلي ' يوروجست` في أنشطة المكتب التدريبية.
    :: Renforcer le partenariat avec les institutions de recherche afin que leurs travaux dégagent des résultats qui permettent de prendre des décisions politiques en connaissance de cause. UN زيادة الشراكة مع مؤسسات البحث لتوفير بحوث ونتائج قائمة على الأدلة لإصدار قرارات سياسات مدروسة.
    De plus, le partenariat avec la Banque mondiale a permis de mobiliser des ressources non négligeables canalisées par l'intermédiaire des services d'achat. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت الشراكة مع البنك الدولي حشد موارد كبيرة جاءت عن طريق خدمات المشتريات.
    Renforcer le partenariat avec les commissions régionales des Nations Unies et avec les institutions financières internationales. UN تعزيز الشراكة مع اللجان الإقليمية للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية.
    - Renforcer le partenariat avec les commissions régionales des Nations Unies et avec les institutions financières internationales. UN تعزيز الشراكة مع لجان الأمم المتحدة الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية.
    Renforcer le partenariat avec les commissions régionales des Nations Unies et avec les institutions financières internationales. UN تعزيز الشراكة مع اللجان الإقليمية للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية.
    Une mission conjointe a été réalisée avec la Banque mondiale pour renforcer le partenariat avec l'Union africaine. UN أُوفِـدت بعثة مشتركة مع البنك الدولي لتعزيز الشراكة مع الاتحاد الأفريقي
    Alors que beaucoup d'entre nous comptent sur le partenariat avec d'autres pays pour se relever, Cuba demeure limitée par l'embargo et ne peut pas contribuer aux économies d'échelle générées par ces grands partenariats. UN ولئن كان الكثيرون منا يعتمدون على الشراكة مع البلدان الأخرى سعيا إلى التعافي، فإن الحصار يمعن في وقف نمو كوبا ويجعلها عاجزة عن المساهمة في اقتصادات الحجم التي تتمخض عنها تلك الشراكات الكبرى.
    À cet égard, on se propose de renforcer le partenariat avec les communautés économiques régionales, les organisations intergouvernementales, les institutions spécialisées et les commissions régionales des Nations Unies. UN ومن المتوقع في هذا السياق زيادة توطيد الشراكة مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والوكالات المتخصصة ولجان الأمم المتحدة الإقليمية الأخرى.
    le partenariat avec la société civile a été renforcé dans le cadre de l'aide apportée aux enfants des rues et aux autres victimes de l'exploitation. UN وتم تعزيز الشراكة مع المجتمع المدني لمساعدة أطفال الشوارع والضحايا الآخرين للاستغلال.
    La coopération et le partenariat avec les ONG locales et internationales jouent un rôle important à cet égard. UN ويلعب التعاون والشراكة مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية دورا هاما هنا.
    Toutefois, il y avait eu quelques accomplissements notables, notamment en ce qui concerne le partenariat avec la Banque mondiale. UN غير أنه تحققت بعض اﻹنجازات الجديرة بالذكر، خاصة فيما يتعلق بالشراكة مع البنك الدولي.
    le partenariat avec les organisations issues de la société civile et le secteur privé devait être une idée-force à Johannesburg. UN وينبغي للشراكة مع منظمات المجتمع المحلي والقطاع الخاص أن تكون عنصراً رئيسياً في جوهانسبرج.
    le partenariat avec UNIFEM est également renforcé. UN كما يجري تعزيز الشراكة القائمة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    C'est pourquoi, une fois de plus, je réaffirme ma foi dans le concept de la < < consolidation de la paix > > et lance un appel pressant à la communauté internationale afin de poursuivre le partenariat avec la République démocratique du Congo après la mise en place des nouvelles institutions. UN ولهذا السبب، أؤكد مجدداً إيماني بمفهوم بناء السلام، وأوجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي لكي يستمر في شراكته مع جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد إنشاء المؤسسات الجديدة.
    Le Groupe de travail spécial à composition non limitée était un mécanisme très important pour forger et intensifier le partenariat avec les donateurs traditionnels et les nouveaux donateurs, les pays bénéficiaires des programmes, le Secrétariat et le Conseil d'administration. UN ويعتبر الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية آلية مهمة للغاية لصياغة وتكثيف العلاقات التشاركية مع الجهات المانحة التقليدية والجديدة، والبلدان التي تنفذ فيها برامج واﻷمانة العامة والمجلس التنفيذي.
    Il a été suggéré que la coopération et le partenariat avec des organisations régionales telles que l'Organisation de l'unité africaine (OUA) devraient être renforcés; dans ce contexte, le rôle de coordination de la Commission économique pour l'Afrique (CEA) au niveau régional a été souligné. UN وأشير إلى ضرورة تعزيز التعاون والمشاركة مع المنظمات اﻹقليمية مثل منظمة الوحدة الافريقية. وفي هذا السياق، أبرز الدور التنسيقي الذي تقوم به اللجنة الاقتصادية لافريقيا على الصعيد اﻹقليمي.
    Cette mesure renforcera sa mission, sa légitimité, son influence et le partenariat avec le Gouvernement royal en vue d'une prise en compte systématique et efficace des questions d'égalité des sexes. UN وذلك سيعزز ولايتها وشرعيتها ونفوذها وشراكتها مع الحكومة لتعميم المنظور الجنساني بصورة فعالة.
    le partenariat avec l'Organisation des Nations Unies en particulier représentait un pas très positif. Le principal défi à relever consistait à intensifier la coordination et la coopération. UN وقالت المتكلمة باسم هذا الوفد إن الشراكة مع الأمم المتحدة على وجه الخصوص تمثل خطوة إيجابية للغاية، وأن التحدي الرئيسي هو تكثيف التنسيق والتعاون معها والتأسيس عليها.
    La principale recommandation faite à la CEA est de renforcer le partenariat avec les États membres, notamment en ce qui concerne la planification et l'exécution des produits. UN والتوصية الرئيسية الواردة في التقرير هي أنه يتعين على اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تعزيز شراكتها مع الدول الأعضاء، ولا سيما فيما يتعلق بتخطيط وتحقيق النواتج.
    le partenariat avec l'Institut Raoul WallenBerg et la Fondation Friedrich Naumann reste actif. UN وما زالت الشراكة نشطة مع معهد راول والنيبيرغ ومؤسسة فريدريش - ناومان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus