"le partenariat social" - Traduction Français en Arabe

    • الشراكة الاجتماعية
        
    • للشراكة الاجتماعية
        
    La coalition pour le partenariat social du district de Kaunas, créée en 1997, rassemble des représentants des pouvoirs publics et des organisations non gouvernementales de huit villes et régions. UN وفي 1997، أنشئ تحالف الشراكة الاجتماعية لمقاطعة كاوناس الذي ضم ممثلين عن منظمات حكومية وغير حكومية من ثماني مدن ومناطق.
    Forcer le partenariat social local; UN تعزيز الشراكة الاجتماعية المحلية؛
    le partenariat social et le dialogue deviennent de plus en plus un moyen important pour dégager un consensus entre citoyens. UN وما انفكت الشراكة الاجتماعية والحوار يتطوران كمحرك هام للتوصل إلى توافق آراء مدني.
    le partenariat social avec les associations et les fonds caritatifs a été renforcé. UN وقد توطدت الشراكة الاجتماعية مع المؤسسات العامة والخيرية.
    Le représentant a mis en évidence l'impact positif que le partenariat social entre les associations publiques de femmes et les structures gouvernementales avait sur la condition des femmes. UN وأبرزت الممثلة الأثر الإيجابي للشراكة الاجتماعية بين الجمعيات النسائية الحكومية والهياكل الحكومية على وضع المرأة.
    Plusieurs gouvernements ont indiqué que le partenariat social constituait l’un des facteurs les plus importants de la réglementation des processus sociaux et économiques. UN 224 - وأفادت حكومات كثيرة أن الشراكة الاجتماعية هي إحدى أهم العوامل في تنظيم العمليات الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Comité des femmes constitue un mécanisme national unique dans la mesure où sa Présidente est également Vice première ministre, ce qui lui permet de coordonner le partenariat social entre les organismes officiels et les ONG. UN إن فرادة الآلية الوطنية تتألف من حقيقة أن رئيس لجنة المرأة هو في نفس الوقت نائب رئيس الوزراء، ما يعطي المنظمة الحق في تنسيق الشراكة الاجتماعية بين المنظمات الحكومية والجمهور والمنظمات غير الحكومية.
    55. Le droit du travail est régi notamment par le Code du travail, la loi sur le salaire minimal, la loi sur les conventions collectives, la loi sur le partenariat social dans le domaine des relations du travail et la loi sur la promotion de l'emploi. UN 55- وتشمل تشريعات العمل قانون العمل وقانون الحد الأدنى للأجر وقانون الاتفاقات الجماعية وقانون الشراكة الاجتماعية في علاقات العمل وقانون المساعدة في مجال الاستخدام.
    le partenariat social de la Barbade, convenu par les représentants du gouvernement, les employeurs et les travailleurs, s'est traduit jusqu'ici par quatre protocoles ou < < contrats sociaux > > et sert de modèle aux pays de l'OECO. UN ونتج عن الشراكة الاجتماعية لبربادوس، التي أنشأها ممثلو الحكومة والعمال وأصحاب العمل، أربعة بروتوكولات، أو " اتفاقات اجتماعية " إلى حد الآن، وأصبحت نموذجا لبلدان شرق الكاريبي.
    Alors que l'on reconnaît qu'il faut renforcer le partenariat social entre les institutions officielles et les ONG dans l'exécution de la politique sociale, l'absence d'une loi relative à la sous-traitance des services sociaux ralentit ce processus et limite les possibilités de participation des ONG à l'exécution des programmes sociaux les plus importants de l'État. UN ففي حين يسلَّم بأنه ينبغي تعزيز الشراكة الاجتماعية بين المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ السياسة الاجتماعية فإن عدم وجود قانون يعالج عدم كفاية ما يقدم من خدمات اجتماعية يبطئ من هذه العملية، ويحد من إمكانيات مشاركة المنظمات غير الحكومية في تنفيذ أهم البرامج الاجتماعية للدولة.
    216. L'une des formes que peut prendre le partenariat social est la négociation collective, dont le but est de conclure des conventions et des accords collectifs aux niveaux national (conventions générales), sectoriel (conventions tarifaires de branche) et local (conventions locales). UN 216- ويتمثل أحد أشكال الشراكة الاجتماعية في التفاوض الجماعي على الاتفاقيات والاتفاقات الجماعية. وتوضع الاتفاقات على الصعيد الوطني (اتفاق عام) والقطاعي (اتفاق جماعي) والمحلي (اتفاق محلي).
    331. En vertu de cette loi, le partenariat social est fondé sur les principes suivants : le respect mutuel et la reconnaissance des parties en tant que représentants légitimes et compétents ; la confiance et la parité ; la distinction entre droits et obligations ; et le fait de s'accorder en toute équité sur la sauvegarde des intérêts des travailleurs, des chefs d'entreprise et des États. UN 331- وتمشياً مع هذا القانون، تستند الشراكة الاجتماعية إلى المبادئ التالية: الاحترام المتبادل والاعتراف بالأطراف بوصفها ممثلين شرعيين ومختصين، والثقة والتكافؤ، وتباين الحقوق والالتزامات، والاتفاق المعقول في صون مصالح العمال ومباشرو الأعمال الحرة والولايات.
    483. Afin de fournir aux différents secteurs de l'économie les cadres dont ils ont besoin et de proposer aux jeunes les services de formation qu'ils demandent, les travaux se poursuivent pour renforcer le partenariat social entre les organismes responsables de l'emploi à tous les niveaux, les établissements d'enseignement professionnel élémentaire, les employeurs et leurs associations. UN 483- ومن أجل تزويد قطاعات الاقتصاد المختلفة بالكوادر التي تكون في حاجة إليها وتزويد الشباب بخدمات التدريب التي تلزمهم، تبذل جهود لتعزيز الشراكة الاجتماعية بين الهيئات المعنية بالعمالة على جميع المستويات، ومعاهد التعليم المهني الأولي، وأصحاب العمل ورابطاتهم.
    72. La loi sur la validité universelle des conventions collectives, promulguée en 2007 dans le cadre des mesures destinées à préserver et renforcer le partenariat social, constitue la base légale de l'extension à l'ensemble du secteur économique en question de l'accord de convention collective conclu entre les partenaires sociaux. UN 72- ويشكل القانون المتعلق بالصلاحية العامة لاتفاقات المفاوضة الجماعية، الصادر عام 2007 كجزء من مجموعة من التدابير الرامية إلى الحفاظ على الشراكة الاجتماعية وتعزيزها، الأساس القانوني لتمديد اتفاق من اتفاقات المفاوضة الجماعية المبرمة بين الشركاء الاجتماعيين ليشمل القطاع الاقتصادي المعني برمته.
    le partenariat social, dont 2012 a marqué le vingtième anniversaire, joue un rôle fondamental pour ce qui est concilier les intérêts de l'État, des employeurs et des syndicats en matière de réglementation des relations professionnelles et de prévention des conflits sociaux au travail. UN 7 - والجهة التي تقوم بالدور الرئيسي في التوفيق بين مصالح الحكومة وأرباب العمل ونقابات العاملين، فيما يتعلق بتنظيم علاقات العمل ومنع المنازعات الاجتماعية - المهنية، هي الشراكة الاجتماعية التي احتفلت، في عام 2012، بمرور 20 عاما على تأسيسها.
    En vue de favoriser et d'activer le partenariat social concernant la politique de parité de l'État, le décret présidentiel N°81 du 5 mars 2004 a institué et attribué des prix égaux à 100 fois le salaire minimal pour récompenser la meilleure présentation dans les médias de documents relatifs au développement de la parité dans la société civile. UN 139 - ولأغراض تشجيع الشراكة الاجتماعية وتكثيفها في مجال السياسات الجنسانية الحكومية في جمهورية قيرغيزستان، نص المرسوم الرئاسي رقم 81 الصادر في 5 آذار/مارس 2004 على إنشاء جوائز ومنحها، ويبلغ مقدار هذه الجوائز 100 ضعف الحد الأدنى للأجور وتمنح إلى أفضل تغطية في وسائط الإعلام الجماهيري للتنمية الجنسانية في المجتمع المدني.
    Le représentant a mis en évidence l'impact positif que le partenariat social entre les associations publiques de femmes et les structures gouvernementales avait sur la condition des femmes. UN وأبرزت الممثلة الأثر الإيجابي للشراكة الاجتماعية بين الجمعيات النسائية الحكومية والهياكل الحكومية على وضع المرأة.
    Pour harmoniser les intérêts des propriétaires d'entreprises, des salariés et des autorités publiques, il a été créé un système de partenariat social tripartite dans le domaine des relations de travail, dans le cadre de la loi sur le < < Partenariat social dans la République kirghize > > . UN وللتوفيق بين مصالح أصحاب العمل والعاملين والهيئات صاحبة السلطة، أنشئ نظام للشراكة الاجتماعية الثلاثية في ميدان علاقات العمل بموجب القانون المعني بالشراكة الاجتماعية في جمهورية قيرغيزستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus