"le patrimoine culturel" - Traduction Français en Arabe

    • التراث الثقافي
        
    • بالتراث الثقافي
        
    • للتراث الثقافي
        
    • والتراث الثقافي
        
    • الموروث الثقافي
        
    • تراثها الثقافي
        
    • الإرث الثقافي
        
    • التراث الحضاري
        
    • تراثا ثقافيا
        
    • الميراث الثقافي
        
    • الثروة الثقافية
        
    • تراث ثقافي معين
        
    • تراثاً ثقافياً
        
    • الرصيد الثقافي
        
    • والإرث الثقافي
        
    Elle s'emploie également à sauvegarder le patrimoine culturel immatériel. UN كما تشجع الرابطة على صون التراث الثقافي غير المادي.
    De tels biens forment essentiellement le patrimoine culturel des nations et la base de leur histoire. UN وتشكل هذه الممتلكات التراث الثقافي لﻷمـــم بصفة عامة، وأساس تاريخ اﻷمة الواحدة كذلك.
    Une de ses activités culturelles consiste à sauvegarder le patrimoine culturel et les droits de l'homme du peuple afghan. UN ومن بين اﻷنشطة الثقافية التي يضطلع بها المركز، المحافظة على التراث الثقافي وعلى حقوق اﻹنسان للشعب اﻷفغاني.
    iii) Publier des catalogues des documents imprimés et manuscrits composant le patrimoine culturel national; UN `3` اصدار الفهارس المطبوعة التي تعرف بالتراث الثقافي الوطني المطبوع والمخطوط؛
    Le Conseil du Kosovo pour le patrimoine culturel aura compétence pour arrêter définitivement le classement des objets du patrimoine culturel. UN وستكون الكلمة الفصل فيما يتعلق بتصنيف مواد التراث الثقافي لمجلس كوسوفو للتراث الثقافي الذي سينشأ قريبا.
    Le Népal est prêt à coopérer avec les pays pour préserver et protéger le patrimoine culturel de l'humanité. UN ونيبال على استعداد للتعاون مع جميع البلدان في بذل الجهود لحفظ وحماية التراث الثقافي للبشرية.
    Les Parties coopèrent en vue de conserver précieusement le patrimoine culturel européen. UN يتعاون الطرفان في حفظ ورعاية التراث الثقافي اﻷوروبي.
    Il est très important de rassembler des manifestations analogues dans le patrimoine culturel de nos peuples. UN ومن اﻷهمية البالغة أن نوفق بين التجليات المتشابهة في التراث الثقافي لشعوبنا.
    Il faut comprendre le patrimoine culturel comme incluant l'histoire des communautés, leurs figures emblématiques et leur patrimoine linguistique. UN وينبغي أن يُفهم التراث الثقافي على أنه يشمل أيضاً تاريخ الجماعات وشخصياتها البارزة وتراثها اللغوي.
    Colloque < < le patrimoine culturel Immatériel amazigh; le processus d'inventaire > > , Bejaia les 28 et 29 juin 2005 UN ندوة بعنوان " التراث الثقافي الأمازيغي غير المادي؛ عملية الجرد " ، بجاية يومي 28 و29 حزيران/يونيه 2005؛
    Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour préserver le patrimoine culturel des groupes ethniques, y compris leur langue. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الضرورية للمحافظة على التراث الثقافي للمجموعات الإثنية، ومن جملته لغات تلك المجموعات.
    D'une manière plus générale, le patrimoine culturel des trois groupes qui composent la minorité musulmane est pleinement respecté. UN وفي سياق أعم يُحترم التراث الثقافي لكافة المكونات الثلاثة للأقلية المسلمة احتراماً تاماً.
    Notant l'interdépendance entre le patrimoine culturel immatériel et le patrimoine culturel et naturel matériel, UN وإذ تضع في اعتبارها الترابط القائم بين التراث الثقافي غير المادي والتراث الثقافي المادي والطبيعي،
    Il favorise enfin le respect de la culture et de la civilisation qatarienne et fait prendre conscience de la nécessité de préserver tant le patrimoine culturel que l'environnement. UN كما أنها عززت القيم المرتبطة باحترام التراث الثقافي والحضاري لدولة قطر مثل: المحافظة على الموروث الحضاري والبيئة.
    La diversité culturelle représente donc un atout qui enrichit le patrimoine culturel commun de l'humanité. UN وهكذا، يعتبر التنوع الثقافي من الأصول التي تثري التراث الثقافي البشري المشترك.
    Certains orateurs ont souligné la nécessité de préserver le patrimoine culturel. UN وأكد بعض المتكلمين على أهمية حماية التراث الثقافي.
    La participation effective à la prise de décisions concernant le patrimoine culturel est un élément clef de ces notions. UN وتُعتَبر المشاركة الفعالة في عمليات اتخاذ القرار المتعلقة بالتراث الثقافي عنصراً أساسياً في هذين المفهومين.
    Dans le cadre des procédures d'arbitrage ou des actions en justice, le lien spécifique des communautés avec le patrimoine culturel devrait être pleinement pris en considération; UN وفي عمليات التحكيم والتقاضي، ينبغي مراعاة العلاقة الخاصة التي تربط المجتمعات بالتراث الثقافي مراعاة كاملة؛
    Suivi de l'Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel UN متابعة نتائج إعلان سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي
    Elle a salué les efforts déployés pour protéger le patrimoine culturel des principaux groupes religieux. UN وأشادت بالجهود المبذولة من أجل حماية الموروث الثقافي للطوائف الدينية الرئيسية.
    le patrimoine culturel immatériel est tout autant que le patrimoine matériel le reflet de la fierté qu'éprouve une nation envers son histoire et son identité culturelle. UN فالتراث الثقافي المعنوي انعكاس لاعتزاز الأمة بتاريخها وهويتها الثقافية بنفس القدر الذي يعكسه تراثها الثقافي المادي.
    Toutefois, dans bien des cas, les structures modernes et les systèmes traditionnels travaillent ensemble pour préserver et promouvoir le patrimoine culturel et national. UN إلا أن النظام التقليدي والنظام الحديث يعملان معاً في العديد من المناسبات للمحافظة على الإرث الثقافي والوطني وتعزيزه.
    Autre exemple, la Convention pour la protection du patrimoine mondial culturel et naturel constate non seulement que le " patrimoine culturel et le patrimoine naturel sont de plus en plus menacés de destruction " mais également qu'ils sont le patrimoine commun de l'humanité. UN وهناك مثال آخر تتيحه اتفاقية التراث العالمي، التي تشير ليس فحسب إلى أن " التراث الحضاري والتراث الطبيعي مهددان بالدمار بصورة متزايدة " لكنها لاحظت أيضا أن هذا التراث هو تراث مشترك لﻹنسانية.
    16. Activités relevant du Groupe de travail sur les noms géographiques et le patrimoine culturel. UN 16 - الأنشطة المتعلقة بالفريق العامل المعني بالأسماء الجغرافية باعتبارها تراثا ثقافيا.
    Les programmes de développement doivent respecter le patrimoine culturel des peuples et des pays, favoriser des structures de participation et de partage des responsabilités et renforcer notre capacité humaine, pour que chacun d'entre nous puisse devenir la personne qu'il ou qu'elle a été créé pour être. UN ويجب أن تحترم برامج التنمية الميراث الثقافي للشعوب والأمم وأن تدعم هياكل المشاركة والتقاسم في المسؤولية، وأن تمكن القدرة الإنسانية، لكي يصبح كل منا الإنسان الذي خلق من أجل أن يكون.
    Il est entendu que le patrimoine culturel est, d'une part, ce qu'on appelle l'héritage culturel, c'est-à-dire les valeurs culturelles héritées du passé, et, d'autre part, les valeurs culturelles - œuvres d'art et réalisations artistiques diverses - d'aujourd'hui. UN ويُفهم أن الثروة الثقافية هي ما يسمى بالتراث الحضاري، أي القيم الثقافية التي ابتُدعت في الماضي من جهة، والقيم الثقافية مثل الأعمال والعروض الفنية المُبتدَعة في الوقت الحاضر من جهة أخرى.
    c) Impacts sur le patrimoine culturel, par exemple les sites sacrés. UN (ج) الآثار على تراث ثقافي معين مثل المواقع المقدسة.
    Activités du Groupe de travail sur les noms géographiques et le patrimoine culturel UN الأنشطة المتعلقة بالفريق العامل المعني بالأسماء الجغرافية باعتبارها تراثاً ثقافياً
    Les gouvernements des petits États insulaires en développement devraient en tenir compte dans leurs politiques et leurs programmes, en s'attachant à défendre le patrimoine culturel spécifique de leurs populations et à répondre à des besoins qu'ils auront eux-mêmes définis plutôt qu'à des exigences imposées de l'extérieur. UN وينبغي أن تراعي حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية هذه المسألة في سياساتها وبرامجها، بطريقة تعزز الرصيد الثقافي الفريد لمجتمعاتها المحلية وتستند إلى الاحتياجات المحددة ذاتيا بدل الاحتياجات المحددة من الخارج.
    Il a donc été proposé d'inclure dans la liste des indicateurs relatifs à un certain nombre de secteurs dans lesquels on constatait l'émergence de problèmes, tels que le tourisme, les transports, le patrimoine culturel et la vulnérabilité face aux catastrophes. UN واقتُرح بأن تدرج في القائمة مؤشرات تتعلق بعدد من المشكلات الناشئة في مجالات من قبيل السياحة والنقل والإرث الثقافي والضعف أمام الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus