"le pays à" - Traduction Français en Arabe

    • البلد على
        
    • البلد في
        
    • البلد إلى
        
    • البلد من
        
    • طاجيكستان من
        
    • للبلد في
        
    • البلد نحو
        
    • البلاد في
        
    • بالبلد إلى
        
    • البلاد على
        
    • البلد المعني على
        
    • البلد عند
        
    • البلد المعني بغية
        
    • البلد بعد
        
    • البلد عن
        
    Il a encouragé le pays à ratifier de nouveaux instruments internationaux. UN وشجعت البلد على التصديق على المزيد من الصكوك الدولية.
    Enfin, il leur faudra aider le pays à progresser sur la voie de l'autosuffisance. UN وعليهم أخيرا مساعدة البلد على المضي قدما على طريق كفالة الاعتماد على النفس.
    Il faut donc aider le pays à consolider les progrès accomplis et faciliter son intégration dans la communauté euroatlantique. UN ولذا يجب مساعدة هذا البلد على تعزيز التقدم المحرز وتيسير انضمامه إلى الجماعة الأوروبية الأطلسية.
    En outre, l'auteur disposait d'importants moyens économiques lui permettant de quitter le pays à tout moment. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صاحب البلاغ يمتلك الموارد المالية اللازمة لكي يغادر البلد في أي وقت.
    En outre, l'auteur disposait d'importants moyens économiques lui permettant de quitter le pays à tout moment. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صاحب البلاغ يمتلك الموارد المالية اللازمة لكي يغادر البلد في أي وقت.
    En outre, la détermination du Gouvernement à lutter contre le terrorisme et l'extrémisme violent a également exposé le pays à des menaces. UN وعلاوة على ذلك، فإن التزام حكومة النيجر القوي بالتصدي للإرهاب والتطرف العنيف عرّض البلد إلى مزيد من الأخطار الأمنية.
    Ils se sont félicités de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et ont encouragé le pays à la mettre en œuvre efficacement. UN ورحبت بتصديقها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وشجعت البلد على تنفيذها بفعالية.
    Elle s'est félicitée du moratoire de facto sur la peine de mort et a encouragé le pays à abolir la peine de mort de sa législation. UN ورحبت بالوقف الاختياري الفعلي للعمل بعقوبة الإعدام، وشجعت البلد على إزالة عقوبة الإعدام من قوانينها.
    La Thaïlande a encouragé le pays à faire de son mieux pour résoudre les problèmes relatifs aux droits de l'homme et répondre aux préoccupations humanitaires, dans le but d'améliorer le bien-être de son peuple. UN وشجعت البلد على بذل كل ما في وسعه لمعالجة دواعي القلق في مجال حقوق الإنسان والمجال الإنساني بغية تحسين رفاه شعبه.
    La Turquie a pris note des diverses difficultés qui se posaient en matière de discrimination raciale, et a encouragé le pays à renforcer sa législation antidiscriminatoire. UN ولاحظت تركيا وجود عدة تحديات في مجال التمييز العنصري وشجعت البلد على تعزيز تشريعه الخاص بالتصدي للتمييز.
    Il a également fourni des ressources pour améliorer les installations hydrauliques et pour aider le pays à surmonter des catastrophes naturelles telles que les inondations. UN وقدمت اليابان أيضاً التمويل لتحسين مرافق المياه ومساعدة البلد على مواجهة الكوارث الطبيعية مثل الفيضانات.
    Les programmes étaient tout à fait pertinents et ont été jugés efficaces pour aider le pays à élaborer et mettre en œuvre ses politiques. UN وهذه البرامج على درجة كبيرة من الأهمية واعتُبر أن أثرها فعّال في مساعدة البلد على تصميم السياسات وتنفيذها.
    Elles ont encouragé la communauté internationale à aider le pays à relever ces défis. UN وشجّعت ملديف المجتمع الدولي على مساعدة البلد في التغلب على التحديات.
    L'Autorité et le CICR fournissent une formation dans le pays à la kinésithérapie et à l'appareillage. UN وتوفر السلطة الوطنية واللجنة الدولية للصليب الأحمر التدريب داخل البلد في العلاج الطبيعي وتركيب الأطراف الاصطناعية.
    L'adhésion du Burkina Faso à l'Union économique et monétaire ouest-africaine a aidé le pays à créer des conditions favorables. UN وقد ساعدت عضوية بوركينا فاسو في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا البلد في إيجاد بيئة مواتية.
    Ces catastrophes ont frappé le pays à un moment où son économie était encore fragile. UN وقد ضربت هذه الكوارث البلد في وقت كان فيه الانتعاش لا يزال هشا.
    Elles ont également adressé, en 2006, une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre de procédures spéciales souhaitant se rendre dans le pays à leur convenance. UN ووجهت ملديف أيضا في عام 2006 دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بولايات خاصة كي يزوروا البلد في الوقت الذي يناسبهم.
    Elles ont également adressé, en 2006, une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre de procédures spéciales souhaitant se rendre dans le pays à leur convenance. UN ووجهت ملديف أيضا في عام 2006 دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بولايات خاصة كي يزوروا البلد في الوقت الذي يناسبهم.
    Le Gouvernement est devenu plus tolérant à l'égard des acteurs nationaux et la communauté internationale pousse le pays à aller de l'avant. UN ويتعين على الحكومة أن تصبح أكثر تسامحاً نحو أصحاب المصلحة في الداخل والمجتمع الدولي في تحقيق تقدم البلد إلى الأمام.
    Une grande conférence a récemment été tenue dans le pays à leur sujet. UN وقد عُقد مؤخرا مؤتمر كبير في هذا البلد من أجل هذا الموضوع.
    38. Lance un appel à tous les États membres ainsi qu'aux institutions financières islamiques pour accorder de généreuses contributions au processus en cours visant à surmonter les difficultés économiques auxquelles est confronté le Tadjikistan, et d'aider le pays à réaliser ses programmes de réhabilitation, et ce, sur une base bilatérale ou par le biais d'organisations multilatérales et régionales; UN 38 - يناشد جميع الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية الإسهام بسخاء في محاولات التغلب على الصعوبات الاقتصادية التي تواجه طاجيكستان سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال المنظمات متعددة الأطراف والإقليمية لتمكين طاجيكستان من تنفيذ برنامجها لإعادة التأهيل.
    Le Gouvernement guinéen a coopéré avec le Bureau du Procureur de la Cour pénale internationale, qui s'est rendu dans le pays à plusieurs reprises en 2010. UN وتتعاون حكومة غينيا مع مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية الذي قام بزيارة للبلد في عدة مناسبات في عام 2010.
    Ce sont des obstacles sur la route qui doit mener le pays à attirer l'investissement étranger direct et l'aide publique au développement dont il a tant besoin. UN تلك هي العقبات الكأداء في طريق البلد نحو اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية اللذين تمس الحاجة إليهما.
    Les niveaux de participation étaient généralement élevés dans le pays à cette époque et les taux de chômage étaient donc faibles. UN وكان مستوى الاشتراك مرتفعاً بصفة عامة في البلاد في ذلك الوقت وكانت معدلات البطالة بالتالي منخفضة.
    Un tel changement d'attitude rendrait totalement anachroniques les considérations qui ont poussé le pays à maintenir son armée d'occupation à Chypre et qui nourrissent son attitude de confrontation. UN وهذا التغيير في السلوك كفيل بجعل تلك الاعتبارات، التي أدت بالبلد إلى الإبقاء على جيش احتلاله في قبرص، وعززت نهجه التصادمي، متناقضة تماما.
    Cette tendance conduit le pays à continuer de s'éloigner de l'objectif déclaré du rétablissement d'une société multi-ethnique. UN وهذا يسبب استمرار تفسخ البلاد على نحو يناقض الهدف المُعلن ﻹعادة إنشاء مجتمع متعدد اﻷعراق.
    Un autre rapport a noté l'absence de statistiques dans le domaine du blanchiment d'argent et a exhorté le pays à tenir un registre des affaires de blanchiment d'argent. UN ولُوحِظَ في تقرير آخر عدم وجود إحصاءات في مجال غسل الأموال وحُثَّ فيه البلد المعني على الاحتفاظ بسجل لقضايا غسل الأموال.
    Il intervient dans tout le pays, à l'occasion de toutes les manifestations publiques importantes, pour sensibiliser les jeunes aux avantages qu'il y a à s'abstenir de consommer des stupéfiants et informer les adultes de la façon dont se manifeste la consommation de drogue. UN وتستخدم هذه الوحدة في سائر أنحاء البلد عند تنظيم جميع الأحداث العامة الرئيسية لتعزيز الوعي بين الشباب بفوائد الحياة الخالية من المخدرات ولإسداء النصائح إلى البالغين بشأن علامات استعمال المخدرات.
    Le Secrétariat aiderait alors le pays à améliorer ses mesures de contrôle. UN وتتعاون الأمانة بعد ذلك مع البلد المعني بغية تعزيز ضوابط التصدير لديه.
    Je me félicite donc de l'amnistie qui a été accordée par le Gouvernement à la plupart des citoyens qui avaient quitté le pays à la fin de la guerre. UN ولذلك فقد سررت للعفو الذي منحته الحكومة لمعظم الذين هربوا من البلد بعد انتهاء الحرب.
    21. Les spécialistes des affaires civiles participent désormais à la formation des contrôleurs du GIP déployés dans le pays à partir du quartier général de Sarajevo. UN ٢١ - وشاركت الشؤون المدنية أيضا في تدريب المراقبين من قوة الشرطة الدولية الذين سينشرون في البلد عن طريق مقر سراييفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus