"le pays d'" - Traduction Français en Arabe

    • البلد من
        
    • البلد المستقبل
        
    • تستند حصص البلدان
        
    • للبلد المرسِل
        
    • كان بلد
        
    • ويقوم البلد
        
    • يكون البلد الذي
        
    • يكون بلد
        
    L'obstruction ou la non-participation au dialogue ne sauraient empêcher le pays d'avancer sur la voie de la stabilité. UN ومن المهم ألاّ تتسب عرقلة الحوار أو عدم المشاركة في منع البلد من مواصلة السير على طريق الاستقرار.
    Elle a créé de nombreux centres d'alphabétisation et d'éducation des adultes afin d'éliminer l'analphabétisme dans le pays d'ici à l'an 2000. UN وقد أنشأ الاتحاد العديد من مراكز محو اﻷمية وتعليم الكبار بغية القضاء على اﻷمية في البلد من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠.
    L'absence de moyens financiers et techniques empêche le pays d'entreprendre des activités de surveillance. UN الافتقار إلى الوسائل المالية والتقنية يمنع البلد من الاضطلاع بأنشطة الرصد
    Il doit exister des raisons sérieuses de croire que les droits de l'auteur au titre de l'article 7 seront violés dans le pays d'accueil. UN ويجب أن تتوافر أدلة ملموسة تدعو إلى الاعتقاد بأن حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 7 ستنتهك في البلد المستقبل.
    le pays d'origine est déterminé non par le lieu de production effectif des biens, mais par le lieu où se trouve le fournisseur qui les offre (pour plus d'information sur les règles d'origine, on se reportera au site Web de l'Organisation mondiale du commerce < www.wto.org/indexfr.htm > . UN (2) تستند حصص البلدان إلى موقع المورد الذي يعرض السلع وليس إلى البلد الذي تنتج فيه السلع فعلا (للحصول على مزيد من المعلومات عن قواعد المنشأ، يرجى الاطلاع على موقع منظمة التجارة العالمية على شبكة الإنترنت www.wto.org).
    Le bagage éducatif des migrants internationaux est considéré comme l'un des principaux éléments de la contribution apportée au pays d'accueil et de la perte subie par le pays d'origine. UN ويوصف التعليم بأنه واحد من التدابير الأساسية في الإسهام الذي يقدمه المهاجرون الدوليون للبلد المتلقي لهم وما يحدثونه من خسارة للبلد المرسِل لهم.
    La mesure réglementaire interdit les importations d'amiante en général, quel que soit le pays d'origine. UN يحظر الإجراء التنظيمي واردات الأسبست بصفة عامة مهما كان بلد المنشأ.
    Elle se demande quels obstacles empêchent le pays d'effectuer la révision du Code de la famille et du Code de la nationalité algérienne dans un futur proche. UN وتساءلت عن العقبات التي تمنع البلد من استكمال تنقيح قانون الأسرة وقانون الجنسية الجزائرية في المستقبل القريب.
    Une des recommandations était, compte tenue des avancées de cette première décennie, de doter le pays d'une politique nationale genre (PNG). UN وكانت إحدى توصيات المحفل، بالنظر إلى التقدُّم المحرز في العقد الأول، تمكين البلد من سياسة جنسانية وطنية.
    De source diplomatique française, 98 % de l'aide française au développement en 1992 étaient une subvention déguisée aux investissements nationaux dans le pays d'Alcatel, d'Alsthom et de Dumez. UN ووفقا للمصادر الدبلوماسية الفرنسية، كانت ٩٨ في المائة من المعونة اﻹنمائية الفرنسية في عام ١٩٩٢ بمثابة مساعدة مقنعة للاستثمارات الوطنية في البلد من خلال شركات، الكاتل، وألسثوم، ودوميز.
    Sa politique suppose par ailleurs l'approfondissement des réformes visant à restructurer le système financier et à doter le pays d'une meilleure compétitivité afin qu'il puisse s'intégrer dans l'économie mondiale. UN وتتضمن سياستها أيضا تعميق اﻹصلاحات الموجهة نحو إعادة تشكيل النظام المالي وتوفير الظروف التي تمكن البلد من المنافسة من أجل الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Elle a informé le Groupe de travail que l'accès des observateurs internationaux à la Cour avait été limité; les autorités avaient empêché ceux qui avaient réussi à entrer dans le pays d'assister aux audiences. UN وُأبلغ المصدرُ الفريق العامل بتقييد دخول المراقبين الدوليين إلى المحكمة؛ إذ منعت السلطات من نجح منهم في دخول البلد من حضور الجلسات.
    Au Soudan, la croissance devrait être régulière avec un niveau stable de recettes d'exportation du pétrole mais on pense que la forte pénurie de devises se poursuivra, empêchant le pays d'enregistrer un taux de croissance plus fort. UN ويتوقع أن يسجل السودان نموا مستقرا مع استقرار مستوى إيرادات الصادرات النفطية، ولكن يتوقع أن تؤدي القيود الشديدة المفروضة على القطع الأجنبي إلى منع البلد من تحقيق مستوى أعلى من النمو.
    Les accords qui seront conclus avec le Gouvernement permettront aux organismes des Nations Unies présents dans le pays d'achever la mise au point de leur Cadre stratégique intégré mentionné aux paragraphes 49 et 50. UN وستمكّن الاتفاقات التي سيتم التوصل إليها مع الحكومة منظومة الأمم المتحدة في البلد من وضع اللمسات الأخيرة على إطارها الاستراتيجي المتكامل، المشار إليه في الفقرتين 49 و 50.
    Depuis, les protagonistes et d'autres acteurs politiques et membres de la société civile s'emploient à déterminer les objectifs à atteindre en priorité pour faire passer le pays d'une situation de conflit armé à une situation normale. UN وما فتئت هاتان الجهتان الفاعلتان تشتركان منذ ذلك الحين، إلى جانب غيرهما من الأحزاب السياسية وأعضاء المجتمع المدني، في تحديد الأولويات المتصلة بنقل البلد من حالة الصراع المسلح إلى الحياة الطبيعية.
    La Rapporteuse spéciale est préoccupée par la présence dans le pays d'un nombre grandissant de migrants en situation irrégulière découlant de la difficulté rencontrée à freiner l'arrivée de migrants illégaux et de procéder à des expulsions. UN ويساور القلق المقررة الخاصة من وجود عدد متزايد في البلد من المهاجرين غير الشرعيين نتيجة لصعوبة الحد من وصول المهاجرين غير الشرعيين إليه، والبدء في عمليات الطرد.
    Certes, lorsque le pays d'accueil connaît une pénurie de main-d'oeuvre et que sa capacité économique et politique le permet, l'intégration locale peut présenter des avantages. UN ففي حالة افتقار البلد المستقبل لليد العاملة، مع سماح القدرات الاقتصادية والسياسية بالاضطلاع بالدمج المحلي، فلا شك أن هذا الدمج قد يمثل ميزة من الميزات.
    2. le pays d'origine est déterminé non par le lieu de production effectif des biens, mais par le lieu où se trouve le fournisseur qui les offre (pour plus d'information sur les règles d'origine, on se reportera au site Web de l'Organisation mondiale du commerce < www.wto.org/indexfr.htm > . UN (2) - تستند حصص البلدان إلى موقع المورد الذي يعرض السلع وليس إلى البلد الذي تنتج فيه السلع فعلا (للحصول على مزيد من المعلومات عن قواعد المنشأ، يرجى الاطلاع على موقع منظمة التجارة العالمية على شبكة الإنترنت www.wto.org).
    Le bagage éducatif des migrants internationaux est considéré comme l'un des principaux éléments de la contribution apportée au pays d'accueil et de la perte subie par le pays d'origine. UN ويوصف التعليم بأنه واحد من التدابير الأساسية في الإسهام الذي يقدمه المهاجرون الدوليون للبلد المتلقي لهم وما يحدثونه من خسارة للبلد المرسِل لهم.
    Les Parties doivent interdire l'exportation de déchets dangereux et d'autres déchets si le pays d'importation interdit l'importation de tels déchets. UN وتحظر الأطراف تصدير النفايات الخطرة والنفايات الأخرى إذا كان بلد الاستيراد يمنع استيراد تلك النفايات.
    Une admission temporaire d'une durée initiale de six mois est accordée sur la base du certificat délivré par le pays d'origine; pendant cette période, le pays d'accueil vérifie les qualifications de l'intéressé et, si son dossier est approuvé, celuici bénéficie d'une admission définitive. UN ويُمنح هؤلاء تصريح دخول أولي لمدة ستة أشهر على أساس الشهادة الصادرة من موطنهم، ويقوم البلد المضيف خلال تلك الفترة باستعراض المؤهلات ويمنح تصريح الدخول النهائي بمجرد إقرارها.
    :: Lorsqu'on a besoin de matériel essentiel ou de services qui ne sont pas disponibles auprès des sources d'approvisionnement habituelles dans la zone de la mission et que le pays d'origine d'un contingent est l'unique source logique d'approvisionnement; UN يتم إصدار طلب التوريد عندما :: تنشأ حاجة خاصة إلى معدات أو خدمات أساسية لا تتوافر عن طريق مصادر الإمداد في منطقة البعثة، وعند ما يكون البلد الذي تنتمي إليه الوحدة هو مصدر الإمداد المنطقي الوحيد
    En l'absence de telles transactions, le pays d'expédition est le même que le pays de provenance. UN وإذا لم تحدث هذه المعاملات، يكون بلد الشحن هو نفسه كبلد اﻹيداع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus