2. Sur l'invitation du Gouvernement du Myanmar, le Rapporteur spécial s'est rendu dans le pays du 9 au 16 novembre 1993. | UN | ٢ - وبناء على دعوة من حكومة ميانمار، قام المقرر الخاص في البلد من ٩ إلى ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
Le fleuve Mékong parcourt le pays du nord au sud. | UN | ويجري نهر الميكونغ عبر البلد من الشمال إلى الجنوب. |
64. Le Gouvernement afghan s'est fermement engagé à délivrer le pays du danger posé par les mines. | UN | 64 - وأردف قائلا إن حكومة أفغانستان ملتزمة التزاما صارما بتحرير البلد من خطر الألغام. |
1. Le Rapporteur spécial a effectué sa huitième mission officielle dans le pays du 22 au 25 mars 1998. | UN | ١- اضطلع المقرر الخاص ببعثته الرسمية الثامنة إلى البلد في الفترة من ٢٢ إلى ٥٢ آذار/مارس ٨٩٩١. |
Le Représentant spécial a fait un premier séjour dans le pays du 7 au 21 novembre 1999. | UN | وقد قام بزيارته الأولى لهذا البلد في الفترة من 7 إلى 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
ii) L'expression " pays d'origine " désigne le pays du congé dans les foyers au sens des dispositions 107.03 ou 207.02. | UN | `2` يُقصد بتعبير " الوطن " البلد الذي يقضي فيه الموظف إجازة زيارة الوطن طبقا للقاعدة 107-3 أو القاعدة 207-2. |
Mon gouvernement a déployé et continuera de déployer tous les efforts possibles aux niveaux local, régional et international pour éliminer la pauvreté et pour débarrasser le pays du fléau de la drogue. | UN | وحكومتي بذلت وستواصل بذل كل جهـــد محليا وإقليميــا ودوليا من أجل استئصال الفقر وإنقاذ البلد من آفة المخدرات. |
L'objectif du programme est de mener des activités de développement avec efficacité afin de sortir le pays du cercle vicieux de l'aide humanitaire. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى القيام بأنشطة إنمائية على نحو فعال لإخراج البلد من دوامة المساعدة الإنسانية. |
8. Le 23 juin 1994, l'expert a demandé par écrit au président Ramiro de León Carpio l'autorisation de se rendre en mission dans le pays du 24 juillet au 5 août 1994. | UN | ٨- وفي ٣٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١، وجهت الخبيرة رسالة إلى الرئيس راميرو دي ليون كربيو راجية منه الموافقة على أن تقوم بزيارة البلد من ٤٢ تموز/يوليه إلى ٥ آب/أغسطس ٤٩٩١. |
Mais l'on ne saurait, en dépit de notre situation, nier la volonté ferme du Gouvernement de rechercher les voies et moyens de sortir le pays du gouffre dans lequel il est enfoncé et de créer des conditions favorables à une vie sociale meilleure. | UN | ولا يمكن إنكار العزيمة القوية التي تبديها حكومتنا للبحث عن سبل وأساليب لانتشال البلد من الهوة التي وجد نفسه فيها وتهيئة ظروف مؤاتية لتحسين حياة مجتمعنا بالرغم من حالتنا الراهنة. |
344. En raison du caractère préoccupant du phénomène des disparitions à Sri Lanka, le Groupe de travail, sur l'invitation du Gouvernement, a effectué deux missions dans le pays, du 7 au 18 octobre 1991 et du 5 au 15 octobre 1992. | UN | ٤٤٣- وشعوراً بالقلق إزاء حالة الاختفاءات في سري لانكا وبناء على دعوة من الحكومة، قام الفريق العامل بزيارتين إلى ذلك البلد من ٧ إلى ٨١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ ومن ٥ إلى ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١. |
Face à la dégradation de la situation dans le pays, les forces vives de la nation ont sollicité le Président Pierre Buyoya pour qu'il prenne le pouvoir à titre transitoire et sauve le pays du chaos. | UN | ولاستمرار سوء اﻷحوال في البلد طلبت القوى الحيوية في اﻷمة إلى الرئيس بيير بويويا تولي السلطة لمرحلة انتقالية بغية انقاذ البلد من الفوضى. |
Il relève l'insécurité généralisée dans laquelle s'enfonce le pays, le climat de peur, de haine et d'exclusion qui prévaut parmi les Burundais, sans oublier l'impunité qui envenime les relations humaines et paralyse toute initiative pour sortir le pays du chaos. | UN | وأشار الى انعدام اﻷمن في كل أنحاء البلد وجو الخوف والحقد والاستبعاد السائد بين البورونديين واﻹفلات من العقاب الذي يفسد العلاقات اﻹنسانية ويؤدي الى تجميد أية مبادرة ﻹنقاذ البلد من الفوضى. |
Le fleuve Congo, long de 4 700 kilomètres, deuxième du monde en débit après l'Amazone, traverse le pays du sud-est au nord-ouest avant de se jeter dans l'océan Atlantique. | UN | فنهر الكونغو، الذي يبلغ طوله 700 4 كيلومتر، ويعد النهر الثاني في العالم بعد الأمازون من حيث صبيب المياه، يعبر البلد من الجنوب الشرقي إلى الشمال الغربي قبل أن يصب في المحيط الأطلسي. |
34. À l'invitation du gouvernement des Maldives, UN-SPIDER a effectué une mission technique consultative dans le pays du 18 au 22 avril 2010. | UN | 34- قام برنامج سبايدر، بناءً على دعوة من حكومة ملديف، ببعثة استشارية تقنية إلى هذا البلد من 18 إلى 22 نيسان/أبريل 2010. |
Cette mission a séjourné dans le pays du 28 mars au 13 avril 1996 et a mené ses travaux sans entrave. | UN | وقامت هذه البعثة بزيارة البلد في الفترة من ٢٨ آذار/ مارس إلى ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦، واضطلعت بعملها دون إعاقة. |
Pour établir le présent rapport, elle s'est rendue dans le pays du 27 au 29 août 1997. | UN | ومن أجل إعداد هذا التقرير، قامت المقررة الخاصة ببعثة إلى هذا البلد في الفترة من ٧٢ إلى ٩٢ آب/أغسطس ٧٩٩١. |
À l'invitation du Gouvernement pakistanais, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires s'est rendu dans le pays du 10 au 20 septembre 2012. | UN | بدعوة من حكومة باكستان، قام الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بزيارة البلد في الفترة من 10 إلى 20 أيلول/سبتمبر 2012. |
iii) L'expression " pays d'origine " désigne le pays du congé dans les foyers au sens de la disposition 105.3. | UN | ' ٣ ' يراد بتعبير " الوطن " البلد الذي يقضي فيه الموظف إجازة زيارة الوطن بموجب القاعدة ١٠٥/٣. |
iii) L'expression " pays d'origine " désigne le pays du congé dans les foyers au sens de la disposition 105.3. | UN | ' ٣ ' يراد بتعبير " الوطن " البلد الذي يقضي فيه الموظف إجازة زيارة الوطن بموجب القاعدة ١٠٥/٣. |
iii) L'expression < < pays d'origine > > désigne le pays du congé dans les foyers au sens de la disposition 205.2; | UN | ' 3` يراد بتعبير " الوطن " البلد الذي يقضي فيه موظف المشاريع إجازة زيارة الوطن طبقا للقاعدة 205/2؛ |
Face à la puissance d'achat de cellesci, le pays du fournisseur manque en général d'expérience et de moyens pour faire respecter sa propre législation sur la concurrence. | UN | وعندما تمارس هذه الشركات الكبيرة قوتها كجهة مشترية، فإن بلد الشركة المورّدة عادة ما يفتقر إلى الخبرة والقدرة اللازمين لتنفيذ قانون المنافسة الخاص به. |