"le pays est partie" - Traduction Français en Arabe

    • هي طرف فيها
        
    • يكون البلد طرفاً
        
    • والبلد طرف
        
    • البلد طرفاً فيها
        
    • وهذا البلد طرف
        
    • وهي طرف
        
    • كوستاريكا طرفاً فيها
        
    • يكون البلد طرفا
        
    • أصبحت طرفاً فيها
        
    • هو طرف فيها
        
    On a adopté des mesures visant à garantir un cadre juridique de protection et à adapter les normes nationales, conformément aux traités internationaux auxquels le pays est partie. UN وتم اعتماد تدابير لتوفير بيئة قانونية حمائية وإقرار معايير وطنية وفقاً للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    L'Équateur s'est efforcé de transposer dans sa législation nationale les instruments internationaux auxquels le pays est partie. UN وقد بذلت إكوادور جهوداً لجعل قوانينها المحلية متسقة مع الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    15. La Constitution du Mozambique énumère dans son Titre III un long catalogue de droits, devoirs, libertés et garanties fondamentales qui sont alignés sur les principes de plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays est partie. UN 15- ويتضمن دستور موزامبيق في الباب الثالث منه مجموعة شاملة من الحقوق والواجبات والحريات والضمانات الأساسية التي تتوافق مع مبادئ مختلف المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي يكون البلد طرفاً فيها.
    le pays est partie aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme. UN والبلد طرف في معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية.
    Le chapitre II donne un aperçu des dispositions constitutionnelles et législatives en matière de disparition forcée en Argentine, notamment les traités internationaux auxquels le pays est partie. UN أما الفصل الثاني، فيقدم نظرة عـامة للأحكام الدستورية والتشريعية في مجال الاختفاء القسري في الأرجنتين، ولا سيما المعاهدات الدولية التي يعد البلد طرفاً فيها.
    le pays est partie à quatre traités relatifs aux droits de l'homme fondamentaux : les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وهذا البلد طرف في أربع اتفاقيات رئيسية لحقوق الإنسان: العهدان الدوليان لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    le pays est partie à la Convention, aux cinq Protocoles y annexés ainsi qu'à l'article premier modifié de la Convention. UN وهي طرف في الاتفاقية وفي البروتوكولات الملحقة بها وكذلك في المادة الأولى المعدلة من الاتفاقية.
    Toutefois, cette législation ne paraît pas encore parfaitement conforme, en son état actuel, aux dispositions de la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale, à laquelle le pays est partie. UN إلا أنه يبدو أن التشريعات الحالية المتعلقة بالتبني لا تفي بالكامل باشتراطات اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون فيما يتصل بالتبني على المستوى الدولي، التي دخلت كوستاريكا طرفاً فيها.
    En cas de conflit entre les lois nationales et les dispositions d'une convention à laquelle le pays est partie, ce sont ces dispositions qui priment. UN فإن كان هناك تعارض بين التشريع المحلي وأحكام اتفاقية يكون البلد طرفا فيها، تغلّب أحكام الاتفاقية.
    En dépit des troubles politiques récemment survenus en Thaïlande, le Gouvernement s'acquitte des obligations qui lui incombent au titre des sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays est partie. UN وبالرغم من الاضطرابات السياسية التي وقعت مؤخرا في تايلند، فإنها ما برحت تفي بالتزاماتها الدولية الواردة في صكوك حقوق الإنسان الرئيسية السبعة التي هي طرف فيها.
    Il l'invite aussi instamment, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption à laquelle le pays est partie, à prendre des mesures de prévention de la corruption, notamment en renforçant le contrôle des dépenses publiques. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على اتخاذ خطوات لمنع الفساد بوسائل منها تشديد مراقبة النفقات العامة، وفقاً لما تنص عليه اتفاقية الأمم المتحدة لمنع ومكافحة الفساد، التي هي طرف فيها.
    Des mesures sont néanmoins prises pour appliquer les 13 instruments antiterroristes internationaux auxquels le pays est partie. UN ورغم ذلك فأنها لا تتوقف عن اتخاذ خطوات من أجل تنفيذ الصكوك الدولية الثلاثة عشرة في مجال مكافحة الإرهاب التي هي طرف فيها.
    Le Gouvernement tanzanien est résolu à assurer le respect de l'état de droit à tous les niveaux et à s'acquitter de ses obligations internationales, y compris celles qui découlent des nombreux traités multilatéraux auxquels le pays est partie. UN 77 - إن حكومته ملتزمة بكفالة احترام سيادة القانون على جميع الصُعد وبالامتثال لالتزاماتها الدولية، بما فيها العديد من المعاهدات المتعددة الأطراف التي هي طرف فيها.
    136.29 Renforcer la coopération avec le système des Nations Unies, en adressant une invitation permanente à toutes les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et en soumettant les rapports dus sur l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays est partie (Portugal); UN 136-29 توثيق تعاونها مع الأمم المتحدة بتوجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان وبتقديم تقارير عن تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها (البرتغال)؛
    x) Engager un dialogue constructif avec les organes qui contrôlent la mise en œuvre des conventions auxquelles le pays est partie, et coopérer avec tous les organismes des Nations Unies, y compris les procédures spéciales, pour assurer un suivi efficace de leurs recommandations et garantir l'accès au pays UN الاشتراك في حوار بناء مع الأجهزة التعاهدية التي ترصد الاتفاقات التي يكون البلد طرفاً فيها، والتعاون مع جميع آليات الأمم المتحدة، بما في ذلك الإجراءات الخاصة، بما يضمن المتابعة الفعالة لتوصياتها والدخول إلى البلد.
    Le paragraphe 1 de l'article 9 du Code pénal prévoit qu'un ressortissant ne peut être extradé " qu'en accord avec un traité auquel le pays est partie " . UN ولا تجيز الفقرة 1 من المادة 9 من القانون الجنائي تسليم مواطن " إلا بمقتضى معاهدة يكون البلد طرفاً فيها " .
    le pays est partie à la Convention no 182 de l'Organisation internationale du Travail sur les pires formes de travail des enfants et tente d'éliminer ce fléau. UN والبلد طرف في الاتفاقية رقم 182 لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بأسوأ أشكال عمل الأطفال، ويحاول القضاء على هذه الآفة.
    54. le pays est partie à de nombreuses conventions de l'OIT. UN 54- والبلد طرف في اتفاقيات دولية عديدة بشأن العمل.
    Le chapitre III donne un aperçu des dispositions constitutionnelles et législatives en matière de disparition forcée en El Salvador, notamment les traités internationaux auxquels le pays est partie. UN ويقدّم الفصل الثالث لمحة عن الأحكام الدستورية والقانونية المتعلقة بالاختفاء القسري في السلفادور، بما في ذلك المعاهدات الدولية التي دخل البلد طرفاً فيها.
    le pays est partie à quatre traités importants sur les droits de l'homme, à savoir les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وهذا البلد طرف في أربع معاهدات رئيسية لحقوق الإنسان هي: العهدان الدوليان لحقوق الإنسان، واتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    4. Les autorités continuent d'œuvrer à la promotion et à la protection des droits de l'homme universels et inaliénables au bénéfice des nationaux Jamaïcains; le pays est partie à la plupart des instruments internationaux fondamentaux des droits de l'homme. UN 4- ومضى يقول إن الحكومة تظل ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان العالمية والثابتة التي ينعم بها مواطنوها، وهي طرف في معظم المعاهدات الدولية الأساسية الخاصة بحقوق الإنسان.
    Toutefois, cette législation ne paraît pas encore parfaitement conforme, en son état actuel, aux dispositions de la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale, à laquelle le pays est partie. UN إلا أنه يبدو أن التشريعات الحالية المتعلقة بالتبني لا تفي بالكامل باشتراطات اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون فيما يتصل بالتبني على المستوى الدولي، التي دخلت كوستاريكا طرفاً فيها.
    5. En vertu de la Constitution marocaine, les conventions internationales auxquelles le pays est partie l'emportent sur le droit national. UN 5- وقال إن الاتفاقيات الدولية التي يكون البلد طرفا فيها لها أسبقية، بموجب دستور المغرب، على القانون الوطني.
    166.20 Continuer de s'acquitter de ses obligations relatives aux droits de l'homme, en particulier aux droits consacrés par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres accords relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays est partie (Philippines); UN 166-20 مواصلة ضمان الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق التي ينص عليها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسيةوغيره من اتفاقات حقوق الإنسان التي أصبحت طرفاً فيها (الفلبين)؛
    La Lettonie soutient la mise en place d'une commission indépendante d'enquête sur ces violations des droits de l'homme et souhaite que les autorités de la Fédération de Russie respectent le droit international, ainsi que les instruments de défense des droits de l'homme auxquels le pays est partie. UN وإن وفد بلده يؤيد تشكيل لجنة مستقلة للتحقيق في هذه الانتهاكات، ويأمل في أن تتصرف سلطات الاتحاد الروسي وفقاً للقانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان التي هو طرف فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus