"le pays hôte à" - Traduction Français en Arabe

    • البلد المضيف على
        
    • البلد المضيف إلى
        
    • البلد المضيف في
        
    • البلد المضيف أن
        
    Déplorant la politique qui consiste à délivrer des visas valables pour une seule entrée, il a engagé le pays hôte à envisager d'établir des visas à entrées multiples. UN واحتج على سياسة إصدار تأشيرات دخول لمرة واحدة، وحث البلد المضيف على النظر في إصدار تأشيرات دخول لمرات متعددة.
    Les représentants de l’Iraq et de la Chine ont également exhorté le pays hôte à lever les restrictions en matière de déplacements. UN ٣٨ - وحث ممثلا العراق والصين أيضا البلد المضيف على رفع القيود التي يفرضها البلد المضيف على السفر.
    Il continuait de tenir des rencontres bilatérales avec le pays hôte à ce sujet et appréciait les efforts déployés par la Mission. UN ولقد واصلت العمل مع البلد المضيف على الصعيد الثنائي وهي تقدِّر الجهود التي تبذلها بعثة البلد المضيف.
    Elle a engagé le pays hôte à s'acquitter des obligations qui lui incombaient en ce qui concerne la sécurité des missions. UN ودعت البلد المضيف إلى القيام بواجباته فيما يخص أمن البعثات.
    Pour se faire une idée plus juste de la question, il a également rencontré des représentants d'un certain nombre de pays hôtes ainsi que le Président du Comité des relations avec le pays hôte à New York. UN وبغية التوصل إلى رأي أكثر توازناً في هذه المسألة، التقى المفتش أيضاً بممثلي عدد من البلدان المضيفة وبرئيس لجنة العلاقات مع البلد المضيف في نيويورك.
    Protestant contre ces incidents qu'elle estimait constituer des violations de l'Accord de Siège, l'intervenante a vivement engagé le pays hôte à reconsidérer sa position compte tenu de ses obligations. UN واحتجت بأن هذه الأحداث تنتهك اتفاق المقر، وطلبت إلى البلد المضيف أن يعيد النظر في موقفه، في ضوء التزاماته.
    L’Observateur a engagé le pays hôte à donner une réponse cohérente et crédible aux demandes répétées de la Mission cubaine tendant à ce que les restrictions imposées aux déplacements du personnel diplomatique de la Mission cubaine soient levées. UN وحث البلد المضيف على إعطاء ردود تتسم بالاتساق والمصداقية على الطلبات المتكررة التي تقدمها البعثة الكوبية ﻹزالة التقييدات المفروضة على سفر الموظفين الدبلوماسيين في البعثة الكوبية.
    Jugeant inquiétante la discrimination pratiquée à l’encontre des missions, ils ont exhorté le pays hôte à remédier à la situation. UN وأعربوا عن موافقتهم على الرأي القائل بأن الممارسات المتسمة بالتمييز ضد البعثات مثيرة للقلق، وحثوا البلد المضيف على حل تلك المشاكل.
    La Fédération de Russie a exhorté le pays hôte à faire de son mieux pour résoudre rapidement ce problème en se conformant pleinement aux règles du droit international et en tenant dûment compte de l’état actuel des relations internationales. UN وناشد الاتحاد الروسي البلد المضيف على بذل قصارى جهده ﻹيجاد حل سريع لهذه المشكلة من امتثال كامل للقانون الدولي ومع إيلاء الاعتبار الواجب للحالة الراهنة للعلاقات الدولية.
    Les Ministres se sont élevés contre lesdites restrictions et leur application, et ont instamment prié le pays hôte à prendre sans délai toutes les mesures nécessaires pour les lever; UN وفي هذا الصدد، عارض الوزراء هذه التقييدات واستمرار تطبيقها وحثوا البلد المضيف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة بدون تأخير لإزالتها.
    Il engage le pays hôte à continuer de prendre les dispositions qui s'imposent, notamment de former les agents de la police, des services de sécurité, des douanes et du contrôle aux frontières, en vue d'assurer le respect des privilèges et immunités diplomatiques. UN وتحث اللجنة البلد المضيف على مواصلة اتخاذ الإجراءات المناسبة، كتدريب ضباط الشرطة والأمن والجمارك ومراقبة الحدود، بغية كفالة احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    Il engage le pays hôte à continuer de prendre les dispositions qui s'imposent, notamment de former les agents de la police, des services de sécurité, des douanes et du contrôle aux frontières, en vue d'assurer le respect des privilèges et immunités diplomatiques. UN وتحث اللجنة البلد المضيف على مواصلة اتخاذ الإجراءات المناسبة، كتدريب ضباط الشرطة والأمن والجمارك ومراقبة الحدود، بغية كفالة احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    Il engage le pays hôte à continuer de prendre les dispositions qui s'imposent, notamment de former les agents de la police, des services de sécurité, des douanes et de la surveillance des frontières, en vue d'assurer le respect des privilèges et immunités diplomatiques. UN وتحث اللجنة البلد المضيف على مواصلة اتخاذ الإجراءات المناسبة، كتدريب ضباط الشرطة والأمن والجمارك وحرس الحدود، بغية الحفاظ على احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    Il engage le pays hôte à continuer de prendre les dispositions qui s'imposent, notamment de former les agents de la police, des services de sécurité, des douanes et de la surveillance des frontières, en vue d'assurer le respect des privilèges et immunités diplomatiques. UN وتحث اللجنة البلد المضيف على مواصلة اتخاذ الإجراءات المناسبة، كتدريب ضباط الشرطة والأمن والجمارك وحرس الحدود، بغية الحفاظ على احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    Le représentant de la Malaisie s'est demandé avec inquiétude si les restrictions imposées par le pays hôte étaient bien raisonnables, et a engagé le pays hôte à envisager de supprimer les maxima applicables aux comptes libyens. UN وأعرب ممثل ماليزيا عن قلقه لأن القيود التي يفرضها البلد المضيف غير معقولة وحث البلد المضيف على النظر في رفع القيود التي يفرضها على الحسابات الليبية.
    Elle a engagé le pays hôte à réexaminer certaines des dispositions de la Réglementation de façon à garantir l'immunité des missions permanentes en veillant à ce que ces dernières puissent travailler sans entrave. UN وحثّت البلد المضيف على إعادة النظر في بعض أحكام برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية من أجل كفالة حصانة البعثات الدائمة وعدم إعاقة أعمالها.
    Il engage le pays hôte à continuer de prendre les dispositions qui s'imposent, dont la formation des agents de la police, des services de sécurité, des douanes et de la surveillance des frontières, en vue d'assurer le respect des privilèges et immunités diplomatiques. UN وتحث اللجنة البلد المضيف على مواصلة اتخاذ الإجراءات اللازمة، كتدريب ضباط الشرطة والأمن والجمارك وحرس الحدود، بغية الحفاظ على احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    La représentante a invité le pays hôte à revoir cette pratique. UN ودعت ممثلة كوبا البلد المضيف إلى إعادة النظر في هذه الممارسة.
    Il a engagé le pays hôte à respecter ses obligations internationales découlant de l'Accord de siège et à délivrer un visa d'entrée au Vice-Ministre pour lui permettre de participer au reste de la Conférence d'examen. UN ودعا البلد المضيف إلى الامتثال لالتزاماته الدولية بموجب اتفاق المقر، وإلى إصدار تأشيرة دخول لنائب الوزير ليتمكّن من حضور الجزء المتبقّي من المؤتمر الاستعراضي.
    Pour se faire une idée plus juste de la question, il a également rencontré des représentants d'un certain nombre de pays hôtes ainsi que le Président du Comité des relations avec le pays hôte à New York. UN وبغية التوصل إلى رأي أكثر توازناً في هذه المسألة، التقى المفتش أيضاً بممثلي عدد من البلدان المضيفة وبرئيس لجنة العلاقات مع البلد المضيف في نيويورك.
    La note verbale réitère les mêmes explications fournies par le représentant des États-Unis devant le Comité des relations avec le pays hôte à sa 246e séance, le 20 mai 2010. UN ويُشار إلى أن المذكرة الشفوية المذكورة تستنسخ التفسيرات ذاتها التي قدمها ممثل الولايات المتحدة أمام لجنة العلاقات مع البلد المضيف في جلستها 246 المعقودة في 20 أيار/مايو 2010.
    L'observateur de la Pologne a exhorté le pays hôte à faciliter l'obtention du permis de conduire. UN وناشد البلد المضيف أن ييسر الحصول على رخص القيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus