"le pays hôte de" - Traduction Français en Arabe

    • البلد المضيف
        
    • للبلد المضيف
        
    • البلد الذي يستضيف
        
    Nous sommes fiers que la Jamaïque, un membre de la sous-région des Caraïbes, sera le pays hôte de l'Autorité internationale des fonds marins. UN ونشعر بالفخر بأن جامايكا، وهي عضو في منطقة الكاريبي دون اﻹقليمية، ستكون البلد المضيف للسلطة الدولية لقاع البحار.
    On a reconnu pourtant qu'améliorer l'interaction dans ces domaines ne pouvait en soi empêcher le pays hôte de changer brusquement d'avis. UN ومع ذلك، فقد أُقر بأن تحسين التفاعل في هذا المجال لا يمكن لوحده أن يمنع التغير المفاجئ في اتجاه البلد المضيف.
    Il se compose des chefs des missions diplomatiques dans le pays hôte de la Commission, ainsi que d'un haut représentant du pays hôte. UN وهي تتألف من رؤساء البعثات الدبلوماسية في البلد المضيف للجنة، ومن ممثل رفيع المستوى من البلد المضيف.
    Elle a prié le pays hôte de rétablir immédiatement la situation antérieure et a indiqué qu'elle tenait celui-ci pour responsable de ce qui pouvait se produire. UN ودعت البلد المضيف إلى إعادة الوضع فوار إلى ما كان عليه، وحملته المسؤولية عن أي حادث يقع.
    Il a prié le pays hôte de prendre des dispositions conformes à la lettre et à l'esprit de l'Accord de Siège et de la Charte. UN وناشد البلد المضيف أن يتخذ تدابير وإجراءات ملموسة تتفق مع روح ومضمون اتفاق المقر والميثاق.
    Les Pays-Bas sont fiers et très heureux d'être le pays hôte de l'OIAC. UN وتعرب هولندا عن فخرها وسعادتها الكبيرة بأن تكون البلد المضيف لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Reconnaissant le soutien et le rôle de premier plan de l’Autriche, qui est le pays hôte de l’Office des Nations Unies à Vienne, et de la ville de Vienne, UN واذ تسلم بالدور البارز والداعم الذي تقوم به النمسا ، البلد المضيف لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا ، ومدينة فيينا
    Une telle solution serait justifiée par les avantages économiques que tirent le pays hôte de la présence de l'Organisation. UN وأضاف أن هذا الخيار يعكس الفوائد الاقتصادية التي تراكمت لدى البلد المضيف نتيجة لوجود المنظمة.
    Le Comité prie instamment le pays hôte de continuer à transmettre aux autorités compétentes de la ville de New York les propositions faites par son groupe de travail; UN واللجنة تحث البلد المضيف على مواصلة إبلاغ السلطات المختصة في مدينة نيويورك بالمقترحات المقدمة من فريقها العامل؛
    Le Canada est fier d'être le pays hôte de l'Organisation. UN وكندا فخورة بأن تكون البلد المضيف للمنظمة.
    Les États-Unis sont heureux d'être le pays hôte de cette organisation appréciable. UN ومما يسعــد الولايــات المتحــدة أن تكون البلد المضيف لمنظمة على هــذا القدر من اﻷهميـــة.
    Le Président en fonctions, l'Ambassadeur Shambos, avait porté cette question à l'attention de la Section des relations avec le pays hôte de la Mission des États-Unis auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وقال إن سلفه، السفير شامبوس، أثار المسألة مع قسم البلد المضيف في بعثة الولايات المتحدة.
    La République de Corée ayant été le pays hôte de la 97e Conférence interparlementaire, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint les résultats de la Conférence. UN وبصفة بلدي البلد المضيف للمؤتمر السابع والتسعين للاتحاد البرلماني الدولي، يشرفني أن أحيل إليكم طيه، نتائج هذا المؤتمر.
    L’avis juridique ne semblait pas mentionner non plus l’obligation qu’avait le pays hôte de faciliter le fonctionnement des missions. UN واشارت أيضا إلى أن الرأي القانوني لا يشير فيما يبدو إلى التزام البلد المضيف بتسهيل أداء البعثة لعملها.
    Qui plus est, elles sont incompatibles avec l'obligation qu'a le pays hôte de faciliter le fonctionnement des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et de ne pas empêcher leurs membres d'exercer leurs fonctions. UN واﻷهم من ذلك أنها تتنافى مع التزام البلد المضيف بتسهيل عمل البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة وأعضائها.
    Elle a vivement recommandé au Comité de prier le pays hôte de respecter les engagements qu'il avait pris dans le cadre de l'Accord de Siège. UN وحثت اللجنة على أن تطلب إلى البلد المضيف التقيد بالتزاماته في إطار اتفاق المقر.
    Tout en précisant que cela n'exonérait pas le pays hôte de ses obligations, il a conseillé aux délégations d'adresser leurs demandes de visa longtemps à l'avance, de manière à faciliter la procédure. UN وبعد ملاحظة أن ذلك لا يعفي البلد المضيف من التزاماته، أشار الرئيس على الوفود بتقديم طلباتها للحصول على تأشيرات الدخول قبل الموعد المحدد بمدة كافية من أجل تيسير هذه العملية.
    Il est composé des chefs des missions diplomatiques se trouvant dans le pays hôte de la Commission ainsi que d'un haut représentant du pays hôte. UN وهي تتألف من رؤساء البعثات الدبلوماسية في البلد المضيف للجنة، ومن ممثل رفيع المستوى من البلد المضيف.
    Il se compose des chefs des missions diplomatiques dans le pays hôte de la Commission, ainsi que d'un haut représentant du pays hôte. UN وهي تتألف من رؤساء البعثات الدبلوماسية في البلد المضيف للجنة، ومن ممثل رفيع المستوى من البلد المضيف.
    Plusieurs délégations ont remercié le pays hôte de son appui à l'Autorité et de l'accueil qu'il réservait aux représentants aux sessions. UN 14 - وأعرب عدد من الوفود عن التقدير للبلد المضيف لما يقدمه من دعم إلى السلطة ولحسن ضيافته للممثلين خلال دورات السلطة.
    80. Certaines organisations rapportent que beaucoup de fonctionnaires choisissent de prendre leur retraite dans le pays hôte de l'organisation pour laquelle ils ont travaillé, en particulier au cours des années qui ont précédé la cessation de service. UN 80 - كشفت بعض المنظمات النقاب عن أن عدداً كبيراً من الموظفين يختارون في الحقيقة أن يتقاعدوا في البلد الذي يستضيف المنظمة التي خدموها، وبخاصة خلال السنوات التي تسبق التقاعد مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus