"le paysage" - Traduction Français en Arabe

    • المشهد
        
    • الساحة
        
    • مشهد
        
    • المناظر الطبيعية
        
    • المنظر
        
    • الخريطة
        
    • منظر
        
    • والمناظر الطبيعية
        
    • بالمنظر
        
    • الصورة العامة للتمويل
        
    • ستتغير بيئة
        
    • المناظر الطبيعيه
        
    • لأعجب
        
    • بصدد إعادة تشكيل معالم
        
    • منسجمة مع البنية
        
    le paysage est rempli de piliers de craie géants ravagés par d'innombrables tempêtes de sable. Open Subtitles وتناثرت مع اركان المشهد الطباشير العملاقه, منحوته من العواصف الرمليه التي لاتحصى
    Tout le paysage est plein de petits manchots noir et blanc qui se dandinent. Open Subtitles المشهد كله مليء بطيور البطريق الصغيرة البيضاء والسوداء تتهادى من حولنا.
    En dépit de la fin de la guerre froide, le désordre brouille constamment le paysage géopolitique. UN وبالرغم من انتهاء الحرب الباردة، نرى الفوضى تحجب باستمرار المشهد الطبيعي السياسي.
    le paysage mondial a connu des bouleversements considérables au cours des 57 dernières années, mais les idéaux de la Charte sont indélébiles. UN فقد شهدت الساحة العالمية تغييرا هائلا في السنوات السبع والخمسين الماضية ولكن لا يمكن إنكار المثُل الواردة في الميثاق.
    Quand ils ont ouvert les portes du van, nous étions déjà dans un garage, donc nous ne pouvions pas voir le paysage autour de l'usine. Open Subtitles عندما فتحوا أبواب سيارة النقل العائلية كنّا بالفعل داخل مرآب لتصليح السيارات، لذلك لم استطع رؤية أي مشهد حول المنشأة.
    Des méthodes agressives de mécanisation de l'exploitation minière, par exemple, le < < déplacement de sommet de montagne > > , perturbent le paysage de manière permanente et radicale. UN وأساليب التعدين الآلية الجائرة مثل ' ' إزالة قمم الجبال`` تتسبب في اختلال دائم وجذري في المناظر الطبيعية.
    Je veux concevoir une maison qui met en valeur le paysage sans le dominer. Open Subtitles اريد تصميم منزل الذي يمجد المنظر الطبيعي بدلاً من أن يقهره
    Ce projet visera également à promouvoir l'autonomisation des femmes et à combler le fossé entre les sexes dans le paysage médiatique jordanien. UN وسيسعى أيضاً إلى تعزيز تمكين المرأة وسد الفجوة الجنسانية في إطار المشهد الإعلامي الأردني.
    Elles peuvent profondément modifier le paysage international en matière de production, de consommation, de commerce et de développement. UN ويمكن أن تغير هذه التدابير بشكل جذري المشهد الدولي للإنتاج والاستهلاك والتجارة والتنمية.
    Elle a considérablement changé le paysage politique mondial, établissant de nouvelles fondations pour les relations internationales. UN فقد غير بدرجة كبيرة المشهد السياسي للعالم، مهيئا أساسا جديدا للعلاقات الدولية.
    Je tiens à rappeler que cette approbation modifierait le paysage politique d'Haïti et ouvrirait des perspectives prometteuses. UN وأشدد على أن هذا الاعتماد يمكن لوحده أن يغير المشهد السياسي في هايتي ويفتح الطريق أمام مستقبل أكثر إشراقا.
    le paysage changeant du développement : quelles conséquences pour le système des Nations Unies? UN ثانيا - المشهد الإنمائي المتغير: ماذا يعني بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة؟
    Les changements profonds et sans précédent qui interviennent actuellement dans le paysage politique du Moyen-Orient appellent une action urgente et adaptée de toutes les parties adaptée. UN إن التغييرات العميقة غير المسبوقة في المشهد السياسي في الشرق الأوسط تستدعي أن تستجيب جميع الأطراف المعنية بالقيام بإجراءات عاجلة وعملية.
    Les lignes de faille systémiques qui sont récemment apparues au grand jour dans le paysage économique mondial restent une source de vive préoccupation. UN لقد ظهرت تصدعات هيكلية في المشهد الاقتصادي العالمي في الآونة الأخيرة، وهي تبقى مصدرا القلق البالغ.
    La diversité des démocraties et la pluralité politique et culturelle qui composent le paysage mondial de notre époque sont particulièrement riches. UN إن التنوع الثري للديمقراطيات والتعددية السياسية والثقافية يشكلان المشهد العالمي لعصرنا.
    Ceci est une nécessité, car le paysage politique actuel est largement différent de ce qu'il était il y a 50 ans. UN وعليها أن تفعل هذا بالتأكيد لأن المشهد السياسي الحالي يختلف اختلافا هائلا عن المشهد الذي كان سائدا منذ 50 عاما.
    Depuis la création de l'Organisation, en 1945, le paysage international a considérablement changé. UN ومنذ إنشاء المنظمة في عام 1945 تغيرت الساحة الدولية تغيرا كبيرا.
    Depuis, le paysage médiatique s'est totalement transformé, pour proposer au lecteur des dizaines de nouveaux titres. UN ومنذ صدور هذا القانون، تغيرت الساحة الإعلامية كلية بحيث أصبحت عشرات العناوين الجديدة معروضةً على القارئ.
    En effet, selon l'Enquête Intégrale des Ménages (EIM) 2004, le paysage de la pauvreté des ménages se présente comme suit. UN وبالفعل، وفقاً لاستقصاء الأسر المعيشية الشامل لعام 2004، يتجلى مشهد فقر الأسر المعيشية فيما يلي.
    Fonds pour le paysage agricole de l'Afrique UN نظام رسوم وعوائد الأرض صندوق المناظر الطبيعية الزراعية لأفريقيا
    Toutefois, le paysage n'est guère différent de ce qu'il était ces dernières années. UN إلا أن المنظر الطبيعي على جانبي الطريــــق لا يختلف كثيرا عما كان عليه منذ سنوات عديدة سابقة على ذلك.
    Un grand désordre brouille le paysage géopolitique, créant partout incertitude, alarme, désarroi. UN فالفوضى الكبيرة تثير الاضطراب في الخريطة الجيوسياسية، مولدة الشك والذعر والفزع.
    le paysage politique, économique et de sécurité dans le monde a changé et ces institutions doivent aussi changer. UN لقد تغير منظر العالم السياسي والاقتصادي والأمني، ولذلك يجب على هذه المؤسسات أن تتغير.
    578. Le milieu naturel, le paysage et la diversité biologique peuvent être considérés comme des composantes essentielles du développement culturel et < < scientifique > > . UN يمكن اعتبار البيئة الطبيعية والمناظر الطبيعية والتنوع البيولوجي أحد المكونات الرئيسية للتنمية الثقافية و " العلمية. "
    - C'est tout, Leslie. Prendre un verre, admirer la vue. Se fondre dans le paysage. Open Subtitles هذا كل شيء يا ليسلي, احتسي شرابك و استمتعي بالمنظر تظاهري باننا ننتمي لهذا المكان
    Les apports des organisations privées et associations philanthropiques concourent également à changer le paysage. UN 64- كما غيرت تدفقات المعونة الآتية من منظمات القطاع الخاص والمنظمات الخيرية الصورة العامة للتمويل.
    En 1996-1997, le paysage informatique sera considérablement modifié par rapport à celui de l'exercice biennal en cours en raison de l'utilisation accrue de réseaux, propres à l'Organisation ou extérieurs, de l'adoption de nouveaux logiciels et du recours croissant à des solutions technologiques pour résoudre les problèmes rencontrés dans l'exécution des travaux; UN وفي فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧، ستتغير بيئة الحاسوب تغيرا كبيرا عن فترة السنتين الحالية نتيجة لزيادة استخدام شبكة اﻷمم المتحدة والشبكة الخارجية والمستويات الجديدة في برامجيات الحاسوب وزيادة استعمال الحلول التكنولوجية للمشاكل التي تعترض إنجاز العمل؛
    Cela contribue à l'image antique du show que le paysage donne le sentiment d'être vieux. Open Subtitles وهذا يساعد بأن القدامى يشعرون بالمسلسل لأن المناظر الطبيعيه تعطيك شعور بأنك قديم
    J'avais cru que vous m'invitiez pour me montrer le paysage. Open Subtitles إغفرى لى , إعتقدت أنى كنت مدعوا لهنا لأعجب بالمنظر
    1. Comme l'a noté M. Lula, Président du Brésil, une nouvelle géographie du commerce se dessine et refaçonne le paysage économique mondial. UN 1- تلوح حالياً ملامح جغرافيا جديدة للتجارة هي بصدد إعادة تشكيل معالم الاقتصاد العالمي، كما لاحظ رئيس البرازيل لولا.
    Elles visent fréquemment aussi les membres de communautés ou groupes non traditionnels considérés comme n'ayant pas leur place dans le paysage culturel du pays. UN وغالباً ما تستهدف أيضاً أعضاء الطوائف أو الجماعات غير التقليدية التي تُعتبر غير منسجمة مع البنية الثقافية للبلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus