"le personnel de la minuad" - Traduction Français en Arabe

    • أفراد العملية المختلطة
        
    • موظفو العملية المختلطة
        
    • موظفي العملية المختلطة
        
    • لأفراد العملية المختلطة
        
    • لموظفي العملية المختلطة
        
    • على أفراد حفظ السلام التابعين للعملية المختلطة
        
    • على العملية المختلطة
        
    À l'heure actuelle, deux vols hebdomadaires relient régulièrement Entebbe et Al-Fasher pour transporter le personnel de la MINUAD. UN وحاليا، تربط بين عنتيبي والفاشر رحلتان منتظمتان أسبوعيا لنقل أفراد العملية المختلطة.
    Les attaques criminelles, les enlèvements et les actes de piraterie routière dont ont été victimes le personnel de la MINUAD et les intervenants humanitaires montrent que la sécurité des membres de ces organisations reste fort précaire. UN والاعتداءات الإجرامية وعمليات الخطف واختطاف السيارات التي يتعرض لها أفراد العملية المختلطة والجهات الإنسانية الفاعلة إنما تدل على أن مستوى التهديد الأمني المحدق بموظفي تلك المنظمات لا يزال مرتفعا.
    Les enlèvements et les braquages de véhicules dont le personnel de la MINUAD et le personnel humanitaire font l'objet restent très préoccupants. UN ولا تزال الحوادث المنطوية على اختطاف أفراد العملية المختلطة والجهات الإنسانية الفاعلة وخطف سياراتهم مدعاة للقلق البالغ.
    Certains membres du Conseil ont également exprimé leur vive préoccupation devant les attaques perpétrées contre le personnel de la MINUAD et des agents des organismes d'aide humanitaire. UN كما عبر بعض أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء الهجمات التي يتعرض لها موظفو العملية المختلطة والعاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    Comme indiqué plus haut, aucun des auteurs n'a jusqu'ici été traduit en justice après les trois attaques commises contre le personnel de la MINUAD ces deux derniers mois. UN وكما أشير آنفاً، لم يقدم أي من مرتكبي هذه الهجمات إلى العدالة حتى الآن، على الرغم من أنه سُجلت خلال الشهرين الماضيين ثلاث هجمات ضد موظفي العملية المختلطة.
    M. Mutrif a annoncé aux participants que le Gouvernement soudanais avait pris les dispositions voulues pour accélérer le traitement des demandes de visa soumises par le personnel de la MINUAD. UN وأكد الدكتور مطرف أن حكومة السودان قد اتخذت خطوات نحو تسهيل تجهيز التأشيرات لأفراد العملية المختلطة.
    Des sessions de formation ont également été organisées pour sensibiliser le personnel de la MINUAD à la question de la protection de l'enfance. UN وأجريت دورات تدريبية مماثلة لتوعية أفراد العملية المختلطة.
    C'était le dernier d'une série d'enlèvements visant le personnel de la MINUAD, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. UN وكانت عملية الاختطاف هي أحدث عمليات اختطاف أفراد العملية المختلطة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Les participants se sont préoccupés de la recrudescence de la violence intertribale et des taux élevés de criminalité, notamment des enlèvements de travailleurs internationaux et des attaques contre le personnel de la MINUAD. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء احتدام أعمال العنف بين القبائل وارتفاع معدلات الجريمة، ومن ذلك خطف الموظفين الدوليين وشن الهجمات على أفراد العملية المختلطة.
    Mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de ces crimes, qu'ils soient perpétrés contre le personnel de la MINUAD ou des citoyens ordinaires, est une étape essentielle à franchir si l'on veut que la paix et la sécurité remplacent les conflits et l'instabilité au Darfour. UN إن وضع حد للإفلات من العقاب عن تلك الجرائم سواء ارتكبت ضد أفراد العملية المختلطة أو مواطنين عاديين يعد خطوة أساسية في الانتقال من مرحلة النزاع وعدم الاستقرار إلى السلام والأمن في دارفور.
    Plus particulièrement, lorsque des populations sont devenues plus vulnérables du fait de la violence, j'exhorte le Gouvernement à redoubler d'efforts pour faire en sorte que le personnel de la MINUAD et le personnel humanitaire puissent avoir un accès sans entrave aux zones touchées. UN وبصفة خاصة في الحالات التي أدى فيها العنف إلى زيادة ضعف السكان، أحث الحكومة على تكثيف جهودها لكفالة منح أفراد العملية المختلطة وأفراد العون الإنساني الإمكانية الكاملة للوصول إلى المناطق المتضررة.
    Des actes criminels visant le personnel de la MINUAD ont causé la mort de deux agents du maintien de la paix. UN 30 - وأسفرت الأعمال الإجرامية التي تستهدف أفراد العملية المختلطة عن وفاة اثنين من حفظة السلام.
    le personnel de la MINUAD a été pris à partie à trois reprises au cours de la période considérée. Ces attaques ont coûté la vie à trois Casques bleus et à un agent local de la mission. UN 26 - وتعرض أفراد العملية المختلطة لهجوم في ثلاث مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما أسفر عن مقتل ثلاثة من حفظة السلام التابعين لها ومقتل موظف وطني.
    le personnel de la MINUAD a assuré le service des aéronefs à quatre endroits (Al-Fasher, Nyala, El Geneina et Zalingei). UN قدم موظفو العملية المختلطة خدمات مناولة الطائرات في 4 مواقع (الفاشر ونيالا والجنينة وزالنجي)
    le personnel de la MINUAD a également été la cible d'attaques directes à quatre reprises durant la période considérée, entraînant le décès d'un agent de maintien de la paix. UN 6 - واُستهدف موظفو العملية المختلطة أيضا بهجمات مباشرة في أربع مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما أسفر عن وفاة أحد أفراد حفظ السلام.
    Les membres du Conseil ont également exprimé leur vive préoccupation devant les attaques perpétrées contre le personnel de la MINUAD et des agents des organismes d'aide humanitaire. UN وأعرب أعضاء المجلس كذلك عن قلقهم البالغ إزاء الهجمات التي شُنت على موظفي العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والعاملين في الميدان الإنساني.
    À titre de réciprocité, la MINUS a appuyé tout le personnel de la MINUAD qui était basé dans ses locaux. UN وفي المقابل، تلقى كل موظفي العملية المختلطة المقيمين في مباني بعثة الأمم المتحدة في السودان في الخرطوم الدعم من هذه البعثة.
    Ils ont également préconisé que les demandes de visas concernant le personnel de la MINUAD actuellement en souffrance soient rapidement traitées. UN ودعوا أيضاً إلى التعجيل بتجهيز طلبات التأشيرات التي لم يبت فيها لأفراد العملية المختلطة.
    Entre le 1er avril et le 26 juin 2013, les autorités soudanaises ont délivré 1 395 nouveaux visas d'entrée pour le personnel de la MINUAD. UN 55 - وفي الفترة من 1 نيسان/أبريل إلى 26 حزيران/يونيه 2013، أصدرت السلطات السودانية 395 1 تأشيرة دخول جديدة لأفراد العملية المختلطة.
    Du 1er juillet au 17 septembre, le Gouvernement soudanais a délivré 769 visas d'entrée pour le personnel de la MINUAD. UN فبين 1 تموز/يوليه و 17 أيلول/سبتمبر 2010، أصدرت حكومة السودان 769 تأشيرة دخول جديدة لموظفي العملية المختلطة.
    Devant les représentants de la presse, des inquiétudes ont été exprimées à propos des victimes civiles et des attaques persistantes dont fait l'objet le personnel de la MINUAD. UN وتضمنت الكلمة الموجهة إلى الصحافة تعبيرا عن القلق فيما يتعلق بالضحايا المدنيين الذين أفيد عن وقوعهم وباستمرار الهجمات على أفراد حفظ السلام التابعين للعملية المختلطة.
    Je demeure gravement préoccupé par les conditions d'insécurité dans lesquelles le personnel de la MINUAD et les équipes humanitaires travaillent au Darfour. UN 79 - وإني لا أزال أشعر ببالغ القلق إزاء التأثير الذي تحدثه حالة انعدام الأمن السائدة في دارفور على العملية المختلطة وعلى العاملين في مجال المعونة الإنسانية في أنحاء دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus