Elle a indiqué que les ateliers étaient organisés par le personnel du FNUAP lui-même. | UN | وأضافت أن موظفي الصندوق هم الذين يقومون بتيسير عقد حلقات العمل. |
En complément, tout le personnel du FNUAP doit disposer d'un cadre de travail sain et sûr. | UN | واستكمالاً لذلك، يجب توفير بيئات عمل سليمة وآمنة لجميع موظفي الصندوق. |
Au cours de cette réunion, le personnel du FNUAP avait également pu débattre de la meilleure façon d'organiser les fonctions assumées par le siège en vue d'appuyer les opérations sur le terrain. | UN | كما أنه مكن موظفي الصندوق من مناقشة كيف يمكن تحسين تنظيم مهام المقر دعما للعمليات الميدانية. |
le personnel du FNUAP a contribué à tous les aspects de l'évaluation ainsi qu'à la rédaction du rapport d'évaluation. | UN | وقد أسهم موظفو الصندوق في كافة جوانب التقييم وكذلك في صوغ التقرير المتعلق به. |
Par ailleurs, le personnel du FNUAP n'était pas vraiment conscient de la valeur ajoutée qu'apportent les programmes régionaux et de l'appui qu'ils peuvent donner aux programmes de pays. | UN | ومن هذا القبيل، لم يكن موظفو الصندوق على علم بصفة خاصة بالقيمة المضافة للبرامج اﻹقليمية ودورها في دعم البرامج القطرية. |
Pour appeler directement de l'extérieur les fonctionnaires du PNUD, on composera le numéro suivant, précédé le cas échéant de l'indicatif régional 212 : 906 + les quatre chiffres du poste; pour le personnel du FNUAP : 297 + les quatre chiffres du poste; pour le personnel de l'UNICEF : 326 + les quatre chiffres du poste. | UN | ويمكن إجراء المكالمات المباشرة مع موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الخارج بتجميع الرقم الدال على المنطقة إن لزم اﻷمر، متبوعا برقم مركز التبادل الهاتفي 906 متبوعا بسلسلة أعداد الفرع الهاتفي اﻷربعة. |
Les délégations ont rendu hommage au travail accompli par le personnel du FNUAP, souvent dans des conditions très difficiles. | UN | وأثنت الوفود على عمل موظفي صندوق السكان الذي يتم غالبا في جو من التحدي. |
c) Sensibiliser le personnel du FNUAP aux normes et au comportement attendu en matière de | UN | (ج) توعية الموظفين داخل الصندوق بالمعايير وأوجه السلوك الأخلاقية المتوقعة؛ |
Au cours de cette réunion, le personnel du FNUAP avait également pu débattre de la meilleure façon d'organiser les fonctions assumées par le siège en vue d'appuyer les opérations sur le terrain. | UN | كما أنه مكن موظفي الصندوق من مناقشة كيف يمكن تحسين تنظيم مهام المقر دعما للعمليات الميدانية. |
Il constitue également un moyen idéal pour mobiliser le personnel du FNUAP en vue de placer ses programmes de pays au coeur des activités de réduction de la pauvreté et des objectifs approuvés du Millénaire. | UN | وهي أيضا أداة قيِّمة جدا لتعبئة موظفي الصندوق لوضع البرامج القطرية للصندوق في صدارة الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وتوافق الآراء العالمي بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Enfin, le personnel du FNUAP gagnerait à être mieux formé aux techniques d'évaluation participative. | UN | :: أن التعرض بقدر أكبر لأساليب التقييم المبنية على المشاركة أمر من شأنه أن يفيد موظفي الصندوق. |
Enfin, elle a remercié le personnel du FNUAP du temps et de l'énergie qu'il avait consacrés à l'élaboration du document d'orientation destiné au Conseil. | UN | واختتمت كلمتها بشكر موظفي الصندوق على وقتهم والجهد الذي بذلوه في إعداد وثيقة السياسات التي قدمت إلى المجلس. |
Ces examens, qui sont des exercices internes, comprennent une analyse minutieuse du processus d'élaboration et d'exécution des programmes afin de vérifier que des mécanismes appropriés en matière d'obligation redditionnelle sont en place et sont bien utilisés par le personnel du FNUAP. | UN | وتقوم هذه الاستعراضات التي يتم إنجازها داخل المكتب، بدراسة متعمقة لعملية وضع البرامج وتنفيذها، بغية التأكد من وجود آليات ملائمة لكفالة المساءلة ومن استخدام موظفي الصندوق لها. |
Il a déclaré que le Fonds avait pris bonne note des suggestions qui lui avaient été faites et assuré le Conseil que le personnel du FNUAP resterait attaché à la mise en oeuvre du système d'allocation des ressources mis à jour approuvé à la troisième session ordinaire de 2000. | UN | وذكر أن الصندوق حرص على أن يحيط علما بالمقترحات المقدمة، وطمأن المجلس إلى أن موظفي الصندوق سيبقون على التزامهم بتنفيذ واستكمال نظام تخصيص الموارد حسبما تقرر في الدورة العادية الثالثة لعام 2000. |
le personnel du FNUAP a contribué à tous les aspects de l’évaluation ainsi qu’à la rédaction du rapport d’évaluation. | UN | وقد أسهم موظفو الصندوق في كافة جوانب التقييم وكذلك في صوغ التقرير المتعلق به. |
le personnel du FNUAP a collaboré avec celui du Centre de Turin pour intégrer les questions de population dans les programmes de formation de ce dernier. | UN | وتعاون موظفو الصندوق مع موظفي مركز التدريب لدمج المسائل السكانية في المناهج التعليمية لمركز تورينو. |
le personnel du FNUAP a collaboré avec celui du Centre de Turin pour intégrer les questions de population dans les programmes de formation de ce dernier. | UN | وتعاون موظفو الصندوق مع موظفي مركز التدريب لدمج المسائل السكانية في المناهج التعليمية لمركز تورينو. |
Dans les années qui ont suivi l'adoption de la stratégie, le personnel du FNUAP a su s'adapter à l'évolution extrêmement rapide des moyens de communication. | UN | وخلال السنوات التي مضت على اعتماد الاستراتيجية واكب موظفو الصندوق آخر التطورات في البيئة المتغيرة تغيرا سريعا في مجال وسائط الإعلام. |
Pour appeler directement de l'extérieur les fonctionnaires du PNUD, on composera le numéro suivant, précédé le cas échéant de l'indicatif régional : 906 + les quatre chiffres du poste; pour le personnel du FNUAP : 297 + les quatre chiffres du poste; pour le personnel de l'UNICEF : 326 + les quatre chiffres du poste. | UN | ويمكن إجراء المكالمات المباشرة مع موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الخارج بتجميع الرقم الدال على المنطقة إن لزم اﻷمر، متبوعا برقم مركز التبادل الهاتفي 906 متبوعا بسلسلة أعداد الفرع الهاتفي اﻷربعة. |
Pour appeler directement de l'extérieur les fonctionnaires du PNUD, on composera le numéro suivant, précédé le cas échéant de l'indicatif régional : 906 + les quatre chiffres du poste; pour le personnel du FNUAP : 297 + les quatre chiffres du poste; pour le personnel de l'UNICEF : 326 + les quatre chiffres du poste. | UN | ويمكن إجراء المكالمات المباشرة مع موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الخارج بتجميع الرقم الدال على المنطقة إن لزم اﻷمر، متبوعا برقم مركز التبادل الهاتفي 906 متبوعا بسلسلة أعداد الفرع الهاتفي اﻷربعة. |
Les délégations ont rendu hommage au travail accompli par le personnel du FNUAP, souvent dans des conditions très difficiles. | UN | وأثنت الوفود على عمل موظفي صندوق السكان الذي يتم غالبا في جو من التحدي. |
c) Sensibiliser le personnel du FNUAP aux normes et au comportement attendu en matière de déontologie; | UN | (ج) توعية الموظفين داخل الصندوق بالمعايير وأوجه السلوك الأخلاقية المتوقعة؛ |
Ces examens, qui sont des exercices internes, ont analysé en détail le processus d'élaboration et d'exécution des programmes afin de garantir l'existence de mécanismes appropriés en matière d'obligation redditionnelle et leur utilisation effective par le personnel du FNUAP. | UN | وقد تناولت هذه الاستعراضات، التي هي عملية داخلية، بالفحص المتعمق عملية صياغة البرامج وتنفيذها بهدف التحقق من وجود اﻵليات الملائمة لكفالة المساءلة ومن استخدام موظفي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لها. |
Délégation de pouvoirs concernant le personnel du FNUAP | UN | تفويض السلطة لموظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان |
le personnel du FNUAP a pu suivre des séminaires de formation au siège en janvier 1992, et les fonctionnaires des bureaux extérieurs, les agents nationaux et le personnel de projets un stage à l'Institut tropical royal des Pays-Bas en 1991. | UN | وتم تقديم التدريب لموظفي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من خلال حلقات تدريب تم عقدها في المقر في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، بينما تلقى الموظفون الميدانيون والوطنيون وموظفو المشاريع تدريبا في المعهد الملكي للبحوث المدارية، في ١٩٩١. |