le personnel essentiel est à même, en général, d'assumer ses tâches, principalement grâce au télétravail. | UN | وبشكل عام، فإن الموظفين الأساسيين باستطاعتهم أداء مهامهم وذلك عن طريق العمل عن بُعد، بانتظام في معظم الأحيان. |
S'assurer que le personnel essentiel est joignable | UN | التحقق من القدرة على الوصول إلى الموظفين الأساسيين |
le personnel essentiel est à même, en général, d'assumer ses tâches, principalement grâce au télétravail. | UN | وبشكل عام، فإن الموظفين الأساسيين باستطاعتهم أداء مهامهم وذلك عن طريق العمل عن بُعد، بانتظام في معظم الأحيان. |
le personnel essentiel a été déployé au bureau de la Mission conjointe à Chypre. | UN | ولقد زُود مكتب البعثة المشتركة في قبرص بالموظفين الأساسيين. |
Les membres du personnel sans responsabilité particulière dans la continuité des opérations n'ont pas besoin du même niveau de formation que le personnel essentiel. | UN | ذلك أن الموظفين الذين لا يتحملون أي مسؤولية خاصة في هذا المجال لا يحتاجون إلى التدريب ذاته الذي يحتاجه الموظفون الأساسيون. |
Le DAM et la MINUAD n'ont toutefois pas déployé le personnel essentiel en temps opportun. | UN | بيد أن إدارة الدعم الميداني والعملية المختلطة لم يتمكنا من إيفاد الموظفين الرئيسيين في الوقت المناسب. |
En pareil cas, le personnel essentiel se replierait vers ce centre de secours situé dans une zone à l'abri des perturbations, afin de maintenir en activité les fonctions essentielles. | UN | وسيُنقل الموظفون الرئيسيون إلى هذا المرفق الاحتياطي الواقع خارج المنطقة المتأثرة بالاضطراب لمواصلة العمليات الحرجة للبعثة. |
En tenant compte d'un taux de vacance de postes de 5 %; prévisions sur 12 mois pour le personnel essentiel. | UN | يشمل عامل شغور قدره 5 في المائة، ويغطي الاعتماد المخصص للموظفين الأساسيين فترة 12 شهرا. |
Toutes les fonctions de poursuite et de recherche de fugitifs ont été transférées au Mécanisme et tout le personnel essentiel et temporaire nécessaire pour conduire la prochaine affaire portée en appel devant le Mécanisme a été mobilisé. | UN | وتم تسليم جميع مهام الادعاء والملاحقة إلى الآلية، كما استقر في مناصبهم جميع الموظفين الأساسيين وكذلك الموظفين المؤقتين اللازمين لإدارة الاستئنافات المقبلة. |
La plus grande partie du personnel vivant dans le complexe des Nations Unies a été transférée temporairement à Nairobi et seul le personnel essentiel reste à Mogadiscio pour exécuter des activités d'importance vitale depuis l'aéroport international. | UN | وانتقل مؤقتا إلى نيروبي معظمُ موظفي الأمم المتحدة الذين كانوا يقيمون في المجمع، ولم يبق في مقديشو غير الموظفين الأساسيين اللازمين لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بإنقاذ الأرواح من داخل مطار مقديشو الدولي. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a pris part à une mission d'évaluation au Soudan et au Burundi, et les fonctionnaires d'information relevant du Département figuraient parmi le personnel essentiel déployé rapidement au Libéria. | UN | وشاركت إدارة عمليات حفظ السلام في بعثات التقييم التي أوفدت إلى السودان وبوروندي، وكان لها موظفون إعلاميون بين الموظفين الأساسيين الذين تم نشرهم على وجه السرعة في ليبريا. |
Sont prévues aussi la mise en place d'un système de télétravail pour le personnel essentiel et des mesures qui permettraient à certaines personnes dont les services sont indispensables de continuer à travailler dans les locaux du Siège pendant une crise. | UN | وتشمل أنشطة استمرار الأعمال أيضا الأنشطة المطلوبة لتمكين الموظفين الأساسيين من العمل من بعد وتمكين بعض الموظفين الأساسيين من مواصلة العمل في المجمع خلال الأزمة. |
Les mesures prévues visent à renforcer le système de télécommunications d'urgence mis en place pour le personnel essentiel en cas de crise et à constituer des stocks suffisants de matériel et de fournitures dans l'éventualité de pénuries sur le marché local. | UN | وترتبط تلك الأنشطة بتحسين مستوى الاتصالات في حالات الطوارئ بين الموظفين الأساسيين وضمان توافر ما يكفي من المخزون والإمدادات في حالة وجود نقص على المستوى المحلي. |
En outre, le personnel essentiel nécessaire pour l'exécution des activités essentielles doit être identifié et formé de façon adéquate aux fins de l'utilisation du plan de continuité des opérations et de tout logiciel et matériel l'accompagnant. | UN | وعلاوة على ذلك يتعين تحديد الموظفين الأساسيين اللازمين للاضطلاع بالأنشطة الحاسمة الأهمية، وتدريبهم بشكل ملائم على استخدام خطة استمرارية تصريف الأعمال وعلى أي برمجيات ومعدات حاسوبية مصاحبة لتلك الخطة. |
En outre, un exercice au cours duquel tout le personnel essentiel pratiquerait le télétravail devrait être organisé en même temps pour soumettre les systèmes à une simulation de crise. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الاضطلاع بتجربة يتم فيها اتصال كل الموظفين الأساسيين الذين يعملون عن بعد في الوقت ذاته بالنظم لاختبار مدى تحملها للإجهاد. |
Il a recommandé que l'administration du Tribunal continue d'améliorer la coordination interne et la gestion de l'information, évalue l'impact des mesures visant à réduire la durée des procès et veille à retenir le personnel essentiel et à affecter judicieusement les ressources dont il dispose. | UN | وأوصى المكتب إدارة المحكمة بمواصلة تحسين التنسيق الداخلي وإدارة المعلومات، وتقييم أثر التدابير الرامية إلى الحد من طول فترات المحاكمات، وكفالة الاحتفاظ بالموظفين الأساسيين والتخصيص الفعال للموارد. |
Il a recommandé que l'administration du Tribunal continue d'améliorer la coordination interne et la gestion de l'information, évalue l'impact des mesures visant à réduire la durée des procès et veille à retenir le personnel essentiel et à affecter judicieusement les ressources dont il dispose. | UN | وأوصى المكتب إدارة المحكمة بمواصلة تحسين التنسيق الداخلي وإدارة المعلومات، وتقييم أثر التدابير الرامية إلى الحد من طول فترات المحاكمات، وكفالة الاحتفاظ بالموظفين الأساسيين والتخصيص الفعال للموارد. |
Les membres du personnel sans responsabilité particulière dans la continuité des opérations n'ont pas besoin du même niveau de formation que le personnel essentiel. | UN | ذلك أن الموظفين الذين لا يتحملون أي مسؤولية خاصة في هذا المجال لا يحتاجون إلى التدريب ذاته الذي يحتاجه الموظفون الأساسيون. |
En dépit de nombreux problèmes, aucun effort n'est épargné pour que le retrait complet s'achève d'ici au 31 décembre 2010 et que seul le personnel essentiel à la liquidation de la Mission demeure par la suite. | UN | وعلى الرغم من التحديات المتعددة، تبذل البعثة ما في وسعها من جهد لكفالة إنهاء الانسحاب الكامل في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، حتى لا يبقى بعد ذلك سوى الموظفون الأساسيون لتصفية البعثة. |
Par ailleurs, 811 fonctionnaires seront réinstallés dans le complexe du Siège et des déménagements temporaires seront également nécessaires pour que le personnel essentiel ait accès au site du Siège et aux installations de conférence. | UN | وسيتم نقل 811 موظفا آخر ضمن مجمع المقر، وهناك حاجة أيضا إلى عدد من الانتقالات المؤقتة لإتاحة إمكانية سهولة وصول الموظفين الرئيسيين إلى موقع المقر ومرافق المؤتمرات. |
Un total de 30 chiffreurs de radio-messagerie est jugé nécessaire pour que le personnel essentiel puisse être joint 24 heures sur 24. | UN | ومن الضروري توفير ما مجموعه ٣٠ من أجهزة تشفير إشارات الاستدعاء لكفالة إمكانية الوصول إلى الموظفين الرئيسيين على مدار ٢٤ ساعة يوميا. |
En pareil cas, le personnel essentiel se replierait vers ce centre de secours situé dans une zone à l'abri des perturbations, généralement dans un pays voisin. Technologies. | UN | وخلال هذه الفترات، سيُنقل الموظفون الرئيسيون إلى هذا المرفق الاحتياطي الذي يقع خارج المنطقة المتأثرة بالاضطرابات. ويوجد عادة هذا المرفق الاحتياطي في بلد مجاور أو ولاية مجاورة. |
Prévisions sur 12 mois pour le personnel essentiel. | UN | يغطي الاعتماد المخصص للموظفين الأساسيين فترة 12 شهرا. |
En ce qui concerne la stratégie de fin de mandat du Tribunal pénal international pour le Rwanda établie par le Conseil de sécurité, et notamment la proposition de supprimer progressivement un certain nombre de postes en 2009, il conviendra de faire en sorte que la réduction des effectifs n'entrave pas l'exécution des phases finales du mandat du Tribunal, et de maintenir en poste le personnel essentiel. | UN | وقال إن المجموعة إذ لاحظت استراتيجية الإنجاز التي وضعها مجلس الأمن لأعمال المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ولا سيما الخطط الرامية إلى إلغاء الوظائف على مرحلتين في عام 2009، تشدد على أن تقليص عدد الموظفين يجب ألاّ ينال من تنفيذ ولاية المحكمة في مراحلها الأخيرة وأنه ينبغي الاحتفاظ بالموظفين الرئيسيين. |