"le personnel qualifié" - Traduction Français en Arabe

    • الموظفين المؤهلين
        
    • بالموظفين المؤهلين
        
    • الموظفين المهرة
        
    • العاملين المؤهلين
        
    • في الموظفين المدربين
        
    • العمال الماهرين
        
    Objectif 3 : Veiller à ce que le personnel qualifié chargé d'administrer la Mission soit maintenu en poste de façon que la liquidation de la Mission s'effectue sans retard UN الهدف 3: كفالة الإبقاء على الموظفين المؤهلين الذين يقومون بإدارة البعثة كي تتم تصفية البعثة في حينها.
    Dans les circonstances actuelles, il sera difficile d'attirer et de garder le personnel qualifié nécessaire pour assurer le bon fonctionnement de tels systèmes. UN وفي ظلّ الظروف الحالية، سيكون من الصعب اجتذاب واستبقاء الموظفين المؤهلين اللازمين لتنفيذ مثل هذه النظم.
    Il y a aussi le fait que les médecins n'aiment pas exercer leur métier dans les zones rurales et reculées du pays, ce qui réduit d'autant l'aire géographique couverte par le personnel qualifié. UN كما أن الأطباء لا يحبون العمل في المناطق الريفية والنائية من البلد، مما يؤدي إلى قلة عدد الموظفين المؤهلين.
    Il est tout aussi important de former les fonctionnaires en poste ou les candidats à la fonction publique que de retenir le personnel qualifié. UN 24 - ولا يقل تدريب الأفغان الذين يعملون أو يرغبون في العمل لدى الحكومة أهمية عن الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين.
    Ces producteurs devraient pouvoir, notamment par le biais d'associations, obtenir les données nécessaires pour un coût raisonnable, et devraient être en mesure d'employer le personnel qualifié requis pour tirer parti des informations obtenues. UN وينبغي أن يكون المنتجون قادرين، وبصورة خاصة عن طريق الاتحادات، على الوصول إلى البيانات اللازمة بتكلفة معقولة، وأن يكون في استطاعتهم استخدام الموظفين المهرة اللازمين للاستفادة من المعلومات.
    Ils y manquent tout : équipement médical, produits pharmaceutiques, et parfois le personnel qualifié. UN فهي تفتقر إلى كل شيء: المعدات الطبية، المستحضرات الصيدلانية، وأحيانا العاملين المؤهلين.
    Cela contribuera à rendre l'ONU plus attrayante pour le personnel qualifié. UN وسيزيد ذلك من جاذبية الأمم المتحدة لدى الموظفين المؤهلين.
    Les salaires du secteur public ont chuté en termes réels dans de nombreux pays, obligeant ainsi le personnel qualifié à partir. UN وقد انخفضت اﻷجور في القطاع العام بقيمتها الحقيقية في بلدان كثيرة، اﻷمر الذي أدى الى ارغام الموظفين المؤهلين على ترك القطاع العام.
    Pour ceux qui ne pourront l'être rapidement de la sorte, on demandera auxdits organismes de fournir, en le transférant d'autres endroits, le personnel qualifié à affecter rapidement. UN أما فيما يتعلق بالوظائف التي لا يمكن شغلها بسرعة على هذا النحو، سيطلب من وكالات اﻷمم المتحدة توفير الموظفين المؤهلين لذلك الذين يمكن نقلهم بسرعة من مواقع أخرى.
    C'est pourquoi, le Gouvernement s'emploie à renforcer le personnel qualifié aux fins du développement de la recherche fondamentale et de la recherche appliquée, dans le but de soutenir la production, la diffusion et l'application des innovations techniques. UN وبالتالي، تعتمد سياسة الحكومة على إنتاج أعداد متزايدة من الموظفين المؤهلين ﻹجراء البحوث اﻷساسية والتطبيقية لدعم الابتكارات التكنولوجية وتعميمها واستخدامها.
    1. Le Procureur et le Greffier nomment le personnel qualifié nécessaire dans leurs services respectifs, y compris, dans le cas du Procureur, des enquêteurs. UN ١ - يعين كل من المدعي العام والمسجل الموظفين المؤهلين اللازمين لمكتبه. ويشمل ذلك، في حالة المدعي العام، تعيين محققين.
    1. Le Procureur et le Greffier nomment le personnel qualifié nécessaire dans leurs services respectifs, y compris, dans le cas du Procureur, des enquêteurs. UN 1 - يعين كل من المدعي العام والمسجل الموظفين المؤهلين اللازمين لمكتبه. ويشمل ذلك، في حالة المدعي العام، تعيين محققين.
    Nous reconnaissons qu'il importe de donner aux Tribunaux les ressources nécessaires et les moyens de conserver le personnel qualifié afin qu'ils puissent mener leurs procédures à terme aussi rapidement que possible. UN ونحن نقر بأهمية توفير موارد كافية والإبقاء على الموظفين المؤهلين لتمكين المحكمتين من استكمال إجراءاتهما في أسرع وقت ممكن.
    Pour faire face à la complexité des procès en première instance et en appel en cours et à venir, il devra pouvoir conserver le personnel qualifié affecté à ces affaires, ce qui sera très difficile dans le cadre de la réduction des effectifs. UN وفي سياق التصدي للطبيعة المعقدة للمحاكمات والطعون المتبقية الجارية والمقبلة، سيشكل استبقاء الموظفين المؤهلين العاملين على هذه القضايا تحديا جسيما مستمرا خلال عملية التقليص.
    Il est primordial que la rémunération soit correcte pour attirer et garder le personnel qualifié au sein de la fonction publique tout en maintenant cette masse salariale à un niveau que le budget puisse supporter. UN ويعتبر توفير الأجور الملائمة من الأمور الأساسية لاجتذاب الموظفين المؤهلين في الخدمة العامة والاحتفاظ بهم فيها، مع إبقاء نفقات الأجور عند مستوى مستدام من الناحية المالية.
    iii. Programmes visant à préparer et à aider le personnel qualifié à occuper des postes administratifs dans les missions sur le terrain et à faciliter la préparation aux missions, la réintégration et l'orientation par les pairs (environ 250 participants); UN ' 3` تنفيذ برامج لإعداد ومساندة الموظفين المؤهلين لتولي مناصب إدارية في البعثات الميدانية. ولدعم جاهزية البعثات، وإعادة الإدماج ومشاورة الأقران لحوالي 250 مشتركا؛
    Retenir le personnel qualifié et expérimenté reste une tâche difficile. UN 38 - وما زالت مشكلة الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين من ذوي الخبرات مطروحة.
    Les participants ont souligné qu'il fallait prendre des mesures visant à mieux retenir le personnel qualifié des bureaux statistiques nationaux et à l'aider à mieux mettre son savoir-faire en commun. UN وأكد المشاركون على ضرورة تحسين زيادة الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين في المكاتب الإحصائية الوطنية، والعمل على نقل المهارات بشكل أفضل بين الموظفين.
    le personnel qualifié est également rare dans des domaines plus spécialisés tels que l'analyse criminalistique, la lutte contre la criminalité organisée sous ses diverses formes, la gestion et la sécurité des frontières, la police maritime et fluviale et l'analyse de l'information criminologique. UN وثمة أيضا ندرة في الموظفين المهرة في المجالات الأكثر تخصصا كتحليل الأدلة الشرعية، ومكافحة مختلف أشكال الجريمة المنظمة، ومراقبة وأمن الحدود، وتنفيذ أنشطة الشرطة في البحار والأنهار، وتحليل المعلومات الجنائية.
    le personnel qualifié pour enquêter sur les crimes qui auraient été commis dans le pays fait également cruellement défaut. UN وهناك أيضا نقص حاد في الموظفين المدربين على التحقيق في الجرائم التي يجري الاتهام بها.
    Compte tenu de la grave pénurie de main d'œuvre, les employeurs offrent des salaires compétitifs et des conditions de travail propres à attirer le personnel qualifié. UN وفي ظل النقص الحاد في العمالة، يقدّم أرباب العمل أجوراً وظروفاً تنافسية من أجل جذب العمال الماهرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus