Sont incluses des dispositions spécifiques pour le personnel recruté sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation difficiles. | UN | وتشمل هذه السياسة أحكاما محددة بالنسبة للموظفين الدوليين العاملين في المواقع التي يكتنفها المشقة. |
Les dépenses communes prévues pour le personnel recruté sur le plan international représentent 54 % des traitements nets. | UN | وقُدرت التكاليف العامة للموظفين بنسبة 54 في المائة من صافي المرتبات للموظفين الدوليين. |
En conséquence, le taux de vacance actuel a considérablement augmenté, passant à 42 % pour le personnel recruté sur le plan international et à 38 % pour le personnel recruté sur le plan national. | UN | ونتيجة لذلك، زاد معدل الشغور زيادة هائلة تصل إلى 42 في المائة للموظفين الدوليين و 38 في المائة للموظفين الوطنيين. |
La direction de la BSLB a décidé d'annuler certains projets non prioritaires pour compenser le dépassement des crédits alloués pour le personnel recruté sur le plan international. | UN | قرار إدارة القاعدة بتحديد أولويات بعض المشاريع وإلغاء بعضها الآخر من أجل تغطية العجز في إطار مرتبات الموظفين الدوليين |
Alors que les dépenses concernant le personnel recruté sur le plan international avaient été estimées sur la base d'un taux de vacance de 25 %, le taux moyen pendant l'exercice a été de 16,6 %. | UN | وفيما كان الاعتماد لهذا المجال قد أُدرج من أجل معدل شواغر بنسبة 25 في المائة فيما يتعلق بتكاليف الموظفين الدوليين المقدّرة فإن معدل الشواغر الفعلي للفترة بلغ متوسطه 16.6 في المائة. |
le personnel recruté sur le plan international et rémunéré par l'ONU fera l'objet d'une écriture à part dans les états financiers. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين الدوليين الذين تدفع الأمم المتحدة تكاليفهم، سيفصَح عن ذلك بشكل منفصل في البيانات المالية. |
le personnel recruté sur le plan international représente 33 % de cet effectif total et celui recruté sur le plan national 67 %. | UN | ومن بين هذا الملاك الإجمالي للموظفين، يشكل الموظفون الدوليون نسبة 33 في المائة والموظفون الوطنيون 67 في المائة. |
Le Comité recommande donc d'appliquer des taux de vacance de postes de 30 % pour le personnel recruté sur le plan international et de 20 % pour celui recruté sur le plan national. | UN | ولذلك توصي اللجنة الاستشارية بتطبيق معاملي شغور بنسبة 30 في المائة للموظفين الدوليين و 20 في المائة للموظفين الوطنيين. |
L'écart s'explique par les difficultés qu'a éprouvées la mission pour obtenir des visas pour le personnel recruté sur le plan international. | UN | ويعود انخفاض الناتج أساسا إلى صعوبة الحصول على تأشيرات للموظفين الدوليين. |
115 000 bouteilles d'eau pour le personnel recruté sur le plan international et les membres des unités de police constituées | UN | 000 115 زجاجة ماء للموظفين الدوليين وأفراد وحدات الشرطة المشكّلة |
:: 5 missions sur 13 avaient atteint le taux de vacance de postes fixé pour le personnel recruté sur le plan international; | UN | :: حققت 5 من بين 13 بعثة هدف معدل الشغور للموظفين الدوليين |
Le Comité note qu'un taux d'abattement de 5 % est appliqué pour le personnel recruté sur le plan international, et de 2 % pour le personnel recruté sur le plan national. | UN | وتلاحظ اللجنة تطبيق معامل تأخير للتعيينات نسبته 2 و 5 في المائة للموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين على التوالي. |
Pour ces raisons, le Comité consultatif recommande que les ressources destinées aux formations externes pour le personnel recruté sur le plan international soient maintenues à leur niveau actuel. | UN | ولهذه الأسباب، توصي اللجنة الاستشارية بالإبقاء على المستوى الحالي للموارد اللازمة للتدريب الخارجي للموظفين الدوليين. |
Comme ces chiffres le montrent, en 2010 comme en 2009, le personnel recruté sur le plan international a été touché par des incidents de façon disproportionnée. | UN | وتعني هذه الأرقام أن الموظفين الدوليين تضرروا، في عامي 2010 و 2009 أكثر من غيرهم من الحوادث الأمنية. |
Étant donné l'insuffisance de l'infrastructure locale, tout le personnel recruté sur le plan international devra probablement vivre et travailler dans la base. | UN | وستقتضي الهياكل الأساسية المحلية الضعيفة، على الأرجح، أن يعيش جميع الموظفين الدوليين وأن يعملوا في القاعدة. |
le personnel recruté sur le plan international a été évacué des zones touchées par les combats, et les organismes des Nations Unies n'ont toujours pas repris l'ensemble de leurs programmes dans la région. | UN | وبعد أن تم إجلاء الموظفين الدوليين من المناطق المتأثرة بالقتال لم تستأنف الأمم المتحدة برامجها في المنطقة بشكل كامل. |
À cet effet, on accorde de plus en plus d'importance au renforcement des capacités et à la formation du personnel recruté sur le plan national, qui devrait remplacer progressivement le personnel recruté sur le plan international. | UN | وكان هناك تركيز متزايد على بناء قدرات الموظفين الوطنيين وتدريبهم، مما يسمح بسحب الموظفين الدوليين تدريجيا. |
Pour le personnel recruté sur le plan international, soit 9 678 personnes couvertes, personnes à charge comprises. | UN | جرى توفير التأمين على الحياة لـ 678 9 من الموظفين الدوليين ومعاليهم. |
La recommandation a été appliquée pour le personnel recruté sur le plan international ou régional de la classe 16 ou de rang supérieur, et le sera pour le reste de l'Office avant la fin de 2011. | UN | نفذت فيما يتعلق بالموظفين الدوليين والمحليين بالدرجة 16 وما فوقها؛ ومن المقرر تنفيذها فيما يتعلق ببقية موظفي الوكالة. |
Dans la mesure où il est possible d'assurer sa sécurité, le personnel recruté sur le plan international devrait travailler dans les locaux d'institutions nationales. | UN | ينبغي أن يتواجد الموظفون الدوليون ماديا في مواقع مشتركة مع نظرائهم في المؤسسات الوطنية، رهنا بضمان سلامتهم وأمنهم. |
26. Préciser les paramètres juridiques concernant les droits d'importation pour le personnel recruté sur le plan international | UN | ٦٢ - توضيح البارامترات القانونية المتعلقة بحقوق الاستيراد بالنسبة للموظفين المعينين دوليا |
Comprend le personnel recruté sur le plan international et local, quelle que soit la durée du contrat. | UN | ويشمل هذا العدد الموظفين المعينين دوليا ومحليا، بصرف النظر عن مدة العقد. |
Ce déploiement progressif viendrait s'ajouter à l'application du taux de vacance de postes retenu et ne concerne que le personnel recruté sur le plan international. | UN | ويأتي هذا النشر التدريجي بالإضافة إلى تطبيق معدل الشغور المدرج في الميزانية، ولا ينطبق إلا على الوظائف الدولية. |
À l'heure actuelle, le personnel recruté sur le plan international effectue en moyenne par an quelque 1 635 mutations, avec des variations annuelles. | UN | وفي الوقت الحاضر، يقوم الموظفون المعينون دوليا بعمليات تنقل تبلغ في المتوسط 653 1 عملية في السنة، مع تذبذب الأرقام من سنة لأخرى(). |
Un mécanisme provisoire a été mis en place pour le personnel d'encadrement recruté sur le plan local (des classes G16 et au-dessus) et le personnel recruté sur le plan international, sous la forme d'un système électronique modifié d'évaluation et de notation. | UN | وفي غضون ذلك، اعتُمد نظام مؤقت لتقييم أداء الموظفين المحليين من رتبة الخدمات العامة - 16 وما فوقها، والموظفين الدوليين في شكل صيغة معدلة لتقرير تقييم الأداء الإلكتروني. |
Dans le même ordre d'idées, le Comité consultatif note, d'après les informations complémentaires qui lui ont été fournies, qu'au cours de l'exercice considéré, le pourcentage de femmes dans le personnel recruté sur le plan international (tous grades confondus) a augmenté. | UN | 50 - وفي مسألة ذات صلة بالموضوع، تلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات التكميلية المقدمة إليها أن الفترة المشمولة بتقرير الأداء شهدت زيادة في نسبة الموظفات الدوليات من جميع المستويات. |
Le solde inutilisé s'explique par le fait que le taux de cessation de service en ce qui concerne le personnel recruté sur le plan international a été supérieur aux prévisions en raison de la réduction des effectifs de la Mission (19,8 % contre 15 % prévu au budget). | UN | فبينما بنيت الاعتمادات المرصودة في الميزانية على معدل شواغر مُسقَط قدره 15 في المائة، كان المتوسط الفعلي لمعدل الشواغر خلال الفترة المشمولة بالعقد 19.8 في المائة. (191.0 دولار) |