Cependant, le personnel technique et les cadres de nombreux pays en développement rencontrent souvent des difficultés à suivre ce type de formation. | UN | بيد أن وصول الموظفين التقنيين والفنيين الى هذا التدريب كثيرا ما يكون بالغ الصعوبة في كثير من البلدان النامية. |
Tout en soulignant que cela entraînerait des modifications au niveau des effectifs, la délégation a préconisé de maintenir le personnel technique au Mexique et dans les autres pays qui entament la dernière étape vers la réalisation des objectifs de fin de décennie. | UN | وبعد أن أشار الوفد إلى أن الاستعراض سيسفر عن إجراء تغييرات في ملاك الموظفين، حث على اﻹبقاء على الموظفين التقنيين في المكسيك وفي البلدان اﻷخرى أثناء انتقالها إلى المرحلة اﻷخيرة من بلوغ أهداف العقد. |
Au Soudan, le personnel technique d'assistance à l'organisation du référendum comptait dans ses rangs 49 % de femmes. | UN | وفي السودان، شكلت النساء نسبة 49 في المائة من الموظفين الفنيين الذين ساعدوا في تنظيم الاستفتاء. |
Les marchandises importées sont entreposées avant leur expédition et inspection par le personnel technique au Service du matériel et de l'armement. | UN | تودع في دائرة المعدات والأسلحة السلع المستوردة لمراقبتها قبل إرسالها، وتخضع لمراقبة الموظفين الفنيين. |
Programmes internationaux de formation auxquels a participé le personnel technique | UN | برامج التدريب الدولية التي حضرها الموظفون التقنيون |
Entre temps, il faudrait inviter des experts ayant l'expérience appropriée à conseiller le personnel technique des entreprises sur les aspects techniques de ce projet. | UN | وخلال هذه الفترة سوف يلزم التشاور مع الخبراء الذين يملكون التجربة الملائمة لإسداء المشورة للموظفين التقنيين بالشركات فيما يتعلق بالجوانب التقنية لهذا المشروع. |
La CPC était dotée d'un conseil indépendant qui se prononçait sur les enquêtes menées par le personnel technique. | UN | وللجنة حماية المنافسة مجلس مستقل يتخذ القرارات في التحقيقات التي يجريها الموظفون الفنيون. |
En outre, le personnel technique du Bureau supérieur de contrôle et de lutte contre la corruption avait besoin d'être formé. | UN | وذكرت بالإضافة إلى ذلك أن الموظفين التقنيين في المكتب الأعلى للرقابة ومكافحة الفساد يحتاجون إلى تدريب. |
Parfois, cette activité a été interrompue, faute de fonds ou en raison d'autres changements qui ont conduit à affecter le personnel technique à d'autres tâches. | UN | ففي بعض الحالات، توقفت عملية إعداد قوائم الجرد بسبب قلة التمويل أو نتيجة لتغيرات أخرى أسفرت عن إعادة توزيع الموظفين التقنيين إلى مناطق أخرى. |
L'adoption de cette stratégie a conduit à l'augmentation des ressources consacrées à ces pays ainsi qu'à l'amélioration du suivi des programmes par le personnel chargé des programmes comme par le personnel technique. | UN | وأدت هذ الاستراتيجية إلى زيادة التمويل ومضاعفة الرصد البرنامجي من قبل الموظفين التقنيين وموظفي البرامج في البلدان التي شملها التركيز. |
À cet égard, sa délégation insiste pour que les postes du Centre soient distribués de manière géographiquement plus équitable d'autant que le personnel technique des pays développés était considérablement plus nombreux que celui des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد وفده وجوب توزيع وظائف المركز وفقا لتوزيع جغرافي أنصف، نظرا ﻷن عدد الموظفين التقنيين من البلدان المتقدمة النمو يزيد إلى حد كبير عن عدد الموظفين من البلدان النامية. |
46. Certains de ces pays possèdent le personnel technique qualifié voulu mais se heurtent à des difficultés financières, entravant la mise au point de systèmes de planification des modes d'exploitation. | UN | ٤٦ - وتملك بعض هذه البلدان ما يكفي من الموظفين التقنيين المهرة، وإن كانت تواجه قيودا في الميزانية فيما يتعلق بوضع نظم لتخطيط استخدام اﻷراضي. |
De même, on a réduit le montant des ressources allouées aux projets au titre des frais généraux, qui servent principalement à rémunérer le personnel technique, en ce qui concerne les projets mis en oeuvre par les organismes des Nations Unies dans le domaine en question. | UN | وكان معنى هذه الظاهرة أيضا حدوث انخفاض في اﻹيرادات الثابتة للمشاريع، التي تستخدم أساسا في دعم الموظفين التقنيين والمنظمات المشاركة في تنفيذ أنشطة التعاون التقني في ميدان الموارد المعدنية. |
Cela permettra de déployer deux unités de gardes dans chaque emplacement ainsi que le personnel technique et le personnel d'appui et de donner aux détachements de liaison le statut d'antennes régionales. | UN | وسيتيح هذا إمكانية نشر وحدات الحراسة التابعة للأمم المتحدة في كل من الموقعين، بجانب الموظفين الفنيين وموظفي الدعم، مما سيرفع مركز مفرزتي الاتصال إلى مستوى المكاتب دون الإقليمية. |
Pour ce faire, il faut élaborer des programmes d'information et de diffusion, former le personnel technique et encourager le développement durable et la conservation de l'environnement. | UN | ولهذا فمن المهم وضع خطط تعليمية ونشرها وتوجيه الموظفين الفنيين وتدعيم التنمية البديلة والمحافظة على البيئة. |
Dans le cadre de cette coopération, la Direction fournit le personnel technique et scientifique et les collectivités fournissent la main-d'oeuvre. | UN | وآلية العمل اﻷساسية تتمثل في قيام المؤسسة بتوفير الموظفين الفنيين والعلميين في حين توفر اللجان الموظفين التنفيذيين. |
le personnel technique de la PAGASA a participé aux programmes internationaux de formation aux satellites et à la télédétection suivants: | UN | حضر الموظفون التقنيون في باغاسا برامج التدريب الدولية التالية المعنية بالسواتل والاستشعار عن بُعد: |
Ce manuel a été révisé et mis à jour par le personnel technique du CNM. | UN | وقد قام الموظفون التقنيون في المجلس بتنقيح واستكمال هذا الدليل. |
k) Dépendance excessive à l'égard des consultants et temps insuffisant que le personnel technique peut consacrer à se recycler dans ses différents domaines de spécialisation. | UN | )ك( اﻹفراط في الاعتماد على الخبراء الاستشاريين وإتاحة وقت ضئيل للموظفين التقنيين لمواكبة ما يستجد في مجالات تخصصهم. |
À cette fin a-t-on fait appel à un consultant, qui a travaillé avec les organismes mentionnés ci-dessus, et en particulier avec le personnel technique de l'ICF. | UN | وقد استعين في هذا الصدد بالهيئات المذكورة أعلاه، لاسيما الموظفون الفنيون لمعهد وضع المرأة. |
Elle a, avec le personnel technique, fait tout son possible pour faciliter l'installation du système de surveillance vidéo. | UN | وكانت ثمة مساعدة كاملة من جانب إدارة المرفق والموظفين التقنيين فيما يتصل بتيسير تركيب نظام تلفزي للمراقبة. |
Ils sont convenus qu'il serait utile que les codes de conduite s'appliquent non seulement aux scientifiques mais aussi à tous les acteurs intervenant dans des activités scientifiques, y compris les dirigeants et le personnel technique et auxiliaire. | UN | واتفقت الدول الأطراف على أهمية تطبيق مدونات قواعد السلوك ليس على العلماء فحسب، وإنما على جميع العناصر الفاعلة المشاركة في أنشطة علمية، بمن فيهم المديرون والموظفون الفنيون والمساعدون. |
Il est crucial de regrouper dans une seule structure le personnel technique et le matériel de transmission essentiel, car cela permettrait de réduire les difficultés logistiques et de simplifier les activités de suivi des services. Naturellement, cela aurait des incidences budgétaires. | UN | ويعتبر تجميع جميع موظفي الأعمال الهندسية ومعدات الاتصالات الحيوية في مبنى مشترك أمرا بالغ الأهمية، لأن ذلك سيقلل المصاعب اللوجستية ويبسط عمليات رصد الخدمة، رغم أنه تترتب تكاليف على كل هذه الأمور. |