"le peuple bosniaque" - Traduction Français en Arabe

    • الشعب البوسني
        
    • شعب البوسنة
        
    • للشعب البوسني
        
    • لشعب البوسنة
        
    le peuple bosniaque est une fois encore totalement déçu par le système international. UN ولقد خاب أمل الشعب البوسني مرة ثانية في النظام الدولي.
    La Force de protection des Nations Unies a organisé les secours mais n'a été en mesure ni de mettre fin à la guerre, ni de protéger le peuple bosniaque. UN وقد أشرفت قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أعمال اﻹغاثة لكنها فشلت في إيقاف الحرب أو حماية الشعب البوسني.
    le peuple bosniaque ne devrait pas être menacé du retrait de certaines forces de la FORPRONU de Bosnie-Herzégovine. UN إن الشعب البوسني يجب ألا يُهدد بسحب قوات معينة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية من البوسنة والهرسك.
    Face à d'indicibles atrocités, le peuple bosniaque n'a d'autre choix que de se défendre. UN وفي مواجهة أحوال تجل عن الوصف، فليس أمام شعب البوسنة من خيار إلا الدفاع عن نفسه.
    Pourtant, le peuple bosniaque et ses dirigeants émérites n'ont jamais cédé au désespoir ni cessé de nous faire confiance. UN مع ذلك، لم يستسلم شعب البوسنة وزعماؤه القديرون إلى اليأس، كما لم يفقدوا الثقة بنا.
    Enfin, de cette tribune de l'Assemblée générale des Nations Unies, qu'il soit dit clairement qu'aucun sacrifice ne sera trop lourd, qu'aucune difficulté ne sera insurmontable pour le peuple bosniaque, et que pour lui la lutte se terminera par la victoire finale. UN وختاما، من هذه المنصة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، ليكن معلوما أنه ما من تضحية أكبر من اللازم، وما من صعوبة لا يمكن تخطيها بالنسبة للشعب البوسني لتحقيق الانتصار النهائي في كفاحه.
    le peuple bosniaque est, une fois de plus, complètement déçu et estime qu'il a été trahi par la communauté internationale. UN ومرة أخرى، يشعر الشعب البوسني بخيبة أمل كاملة وبأنه تعرض للخيانة من جانب المجتمع الدولي.
    Il appartient au Conseil de sécurité et à l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies de mettre fin à la guerre en Bosnie-Herzégovine et de faire en sorte que le peuple bosniaque vive dans la paix et la sécurité. UN وتقع على عاتق مجلس اﻷمن وعضوية اﻷمم المتحدة بأكملها مسؤولية انهاء الحرب في البوسنة والهرسك وضمان ان يعيش الشعب البوسني في ظروف آمنة وسلمية.
    L'hiver approche de nouveau et le peuple bosniaque devra supporter une fois de plus les rigueurs de la saison dans un état de dénuement général, qu'il s'agisse du logement, de l'alimentation, du chauffage ou de l'habillement. UN فالشتاء مقبل من جديد على الشعب البوسني الذي سيعاني مرة أخرى فصلا شديد القسوة دون أن يكون لديه ما يكفيه من المأوى والغذاء والتدفئة والملبس.
    La levée de l'embargo sur les armes pourrait donc stimuler le processus de paix en rétablissant d'une certaine manière l'équilibre entre l'agresseur et la victime, comme cela a été démontré par les événements intervenus récemment en Bosnie et qui prouvent que le peuple bosniaque est tout à fait capable de rejeter l'agression. UN وعليه فإن رفع الحظر عن البوسنة من شأنه أن يدفع عملية السلام بما يحققه من توازن بين المعتدي والمعتدى عليه، كما أكدت التطورات اﻷخيرة في البوسنة بأن الشعب البوسني قادر على رد العدوان.
    Pour montrer sa solidarité avec le peuple bosniaque frère, le Maroc a toujours pris position pour la levée de l'embargo imposé à cet État, Membre à part entière — faut-il le rappeler? — de notre Organisation. UN وكيما يدلل المغرب على تضامنه مع الشعب البوسني الشقيق، ناصر على الدوام رفع الحظر المفروض على هذه الدولة التي ينبغي أن يتذكر بأنها عضو كامل العضوية في منظمتنا.
    La plus horrible de ces violences se produit aujourd'hui en Europe avec la pratique systématique du viol des femmes en Bosnie-Herzégovine, dans le cadre de l'opération de nettoyage ethnique dirigée contre le peuple bosniaque. UN إن أبشع أنواع هذا العنف هو ما يحدث اﻵن في أوروبا مع الممارسة المنتظمة ﻹغتصاب النساء في البوسنة والهرسك في إطار عملية التطهير اﻹثنية التي تمارس ضد الشعب البوسني.
    Comme par le passé, la République islamique d'Iran est prête à soutenir le peuple bosniaque dans cette difficile période de transition vers une paix durable. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية، كعهدها في الماضي، على أهبة الاستعداد لدعم الشعب البوسني في مرحلته الانتقالية الصعبة نحو السلام الدائم.
    Au mépris flagrant du droit humanitaire international, des crimes tels que l'" épuration ethnique " , les viols collectifs, la torture, les bombardements délibérés contre des cibles civiles, continuent d'être commis contre le peuple bosniaque innocent. UN وفي تحد صارخ للقانون الانساني الدولي، فإن جرائم من قبيل " التطهير العرقي " وعمليات الاغتصاب الجماعي، والتعذيب والقصف المتعمد لﻷهداف المدنية، مازالت ترتكب ضد الشعب البوسني البريء.
    Le bombardement aveugle d'un marché à Sarajevo, qui a fait près de 70 victimes innocentes et des centaines de blessés, est le dernier en date des actes de sauvagerie perpétrés contre le peuple bosniaque. UN وقد جاء القصف العشوائي لسوق في سراييفو حيث قتل نحو ٧٠ من اﻷفراد وجرح المئات ليشكل أحدث تصرف وحشي يرتكب ضد شعب البوسنة.
    Ainsi, le nationalisme serbe a déclenché une agression dans le nord et une guerre pour établir une Grande Serbie en pratiquant un véritable holocauste à la fin de ce siècle contre le peuple bosniaque et en renforçant l'apartheid au Kosovo. UN ومن ثم، فقد شنت القومية الصربية عدوانا في الشمال، وحربا لاقامة صربيا الكبرى وذلك بارتكاب مذبحة بمعنى الكلمة ضد شعب البوسنة ونحن نقترب من نهاية القرن الحالي، وبترسيخ سياسة الفصل العنصري في كوسوفو.
    Alors que nous parlons, le peuple bosniaque continue d'être victime d'une brutalité insensée. UN وحتى في اللحظة التي نتكلم فيها، تستمر معاناة شعب البوسنة من الوحشية الخرقاء.
    La tragédie que vit le peuple bosniaque est pratiquement sans précédent dans l'histoire. UN إن المأســاة التي يعيشهــا شعب البوسنة قل نظيرها في التاريــخ.
    Nous suivons avec un profond sentiment d'inquiétude et de désarroi les événements tragiques qui se déroulent en Bosnie et nous admirons le courage dont fait preuve le peuple bosniaque dans une situation tout à fait défavorable. UN ونحن نتابع اﻷحداث المأساوية في البوسنة بشعور عميق من اللوعة والحزن ونبدي إعجابنا بالجلد والشجاعة اللذين أبداهما شعب البوسنة أمام المصاعب الجمة.
    solidarité avec le peuple bosniaque UN بشأن يوم التضامن مع شعب البوسنة
    À cet égard, la dramatique situation en Bosnie-Herzégovine mérite toute l'attention de cette auguste assemblée. La communauté internationale se doit de rétablir le peuple bosniaque dans sa souveraineté et la République bosniaque dans son intégrité territoriale, conformément aux résolutions de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، تستحق الحالة المأساوية في البوسنة والهرسك الاهتمام التام من الجمعية العامة ووفقا لقرارات اﻷمم المتحدة، يتعين على المجتمع الدولي أن يستعيد للشعب البوسني سيادته، والسلامة اﻹقليمية لجمهوريته.
    16. La tragédie que vit actuellement le peuple bosniaque pourrait, demain, être la tragédie de toute l'humanité. UN ٦١ - إن المأساة المعاصرة لشعب البوسنة يمكن أن تصبح مأساة العالم غدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus