Dans le cas de Guam, ces normes et principes ne peuvent être appliqués que si le peuple chamorro exerce son droit à l'autodétermination. | UN | ولا يمكن الوفاء بهذه المبادئ التوجيهية والمبادئ، في حالة غوام، إلا من خلال ممارسة شعب الشامورو لحقه في تقرير المصير. |
Les résolutions donnent l'impression que le peuple chamorro constitue seulement une partie de la population, voire est composé d'immigrants. | UN | والقرارات تعطي انطباعا مؤداه أن شعب الشامورو يشكل جزءا واحدا فقط مـن السكان أو أن أفراده من المهاجرين. |
Toutes ces résolutions prévoient la possibilité pour le peuple chamorro d'exercer son droit de déterminer le futur statut de Guam au moyen d'élections démocratiques. | UN | وجميع هذه القرارات تتوخى فرصة ممارسة شعب الشامورو لحقه في تقرير مركز غوام في المستقبل عن طريق تصويت ديمقراطي. |
Les États Unis refusent de reconnaître que le peuple chamorro existe et qu'il possède des droits humains. | UN | وترفض الولايات المتحدة الاعتراف حتى بوجود شعب شامورو وأنه يجب أن تكفل له حقوق اﻹنسان الخاصة به. |
Quoi qu'il en soit, un jour ou l'autre, le peuple chamorro aura son mot à dire. | UN | ومع ذلك، سيأتي اليوم الذي سيكون فيه لشعب الشامورو الكلمة اﻷخيرة. |
La Puissance administrante n'est aucunement fondée à priver le peuple chamorro de son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وليس للسلطة القائمة باﻹدارة أي عذر على اﻹطلاق لحرمان شعب الشامورو من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Dans les faits, elle poursuit son programme d'immigration, ce qui réduit le peuple chamorro au rang de minorité sur ses terres d'origine. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، لا تزال السلطة القائمة باﻹدارة تنفذ برنامجا للهجرة يحول شعب الشامورو إلى أقلية في وطنه. |
C'est le peuple chamorro, et lui seul, qui est colonisé et qui est en droit de participer au processus légal de décolonisation. | UN | إن شعب الشامورو هو فقط الشعب المستعمر وشعب الشامورو هو فقط الذي يمكنه أن يشترك في عملية مشروعة ﻹنهاء الاستعمار. |
le peuple chamorro a reçu la promesse d'être protégé pendant la période de transition, jusqu'à ce qu'il occupe la place qui lui revient dans le monde moderne. | UN | وتلقى شعب الشامورو وعودا بالحماية خلال فترة مؤقتة الى أن يتمكن من احتلال مكانه الملائم في العالم الحديث. |
De plus, le peuple chamorro n'a pas encore reçu d'indemnités pour dommages de guerre. | UN | والأهم من ذلك، هو أن شعب الشامورو لم يحصل بعد على تعويضات الحرب. |
Le projet de résolution sur Guam était centré sur les intérêts d’un seul segment de la population, à savoir le peuple chamorro. | UN | وقال إن مشروع القرار المتعلق بغوام يركز على مصالح فئة واحدة فقط من سكان غوام: وهي الفئة التي لها روابط مع شعب الشامورو. |
Le projet souligne que tous les droits à l'autodétermination du territoire de Guam en ce qui concerne le statut politique doivent être exclusivement exercés par le peuple chamorro. | UN | وشدد مشروع القانون على أن كل الحقوق في تقرير مصير إقليم غوام من حيث مركزه السياسي يجب أن يمارسها شعب الشامورو دون غيره. |
Dans son premier rapport à l'ONU, la Puissance administrante a dit que la population d'origine à Guam était le peuple chamorro. | UN | وقد ذكرت الدولة القائمة باﻹدارة في تقريرها اﻷول إلى اﻷمم المتحدة أن السكان اﻷصليين لغوام هم شعب الشامورو. |
le peuple chamorro et sa patrie sont passés d'un colonisateur à l'autre. | UN | وقد انتقل شعب الشامورو ووطنهم من مستعمر إلى آخر. |
le peuple chamorro refuse sans ambages de payer pour rentrer en possession de ses terres ancestrales. | UN | ورفض شعب الشامورو بشدة أن يدفع إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية ثمن إعادة أراضي أجداده. |
Il ne s'agit pas d'une " affaire intérieure " , mais du droit du peuple colonisé de Guam, le peuple chamorro. | UN | وهذه العملية ليست " مسألة داخلية " ولكنها حق من حقوق شعب غوام المستعمَر، وهو شعب الشامورو. |
Il est ridicule que la Puissance administrante utilise le statut de citoyen de Guam comme raison pour refuser à ce pays le droit à l'autodétermination ou invoque le racisme lorsque le peuple chamorro tente d'exercer ce droit. | UN | ومضى يقول إن من دواعي السخرية أن تتذرع الدولة القائمة بالإدارة بمواطنة غوام لكي تذكر عليها الحق في تقرير المصير وأن تتهم شعب الشامورو بالعنصرية عندما يسعى إلى ممارسة ذلك الحق. |
Les politiques d'immigration axées sur l'assimilation, qui ont entraîné l'afflux systématique à Guam d'immigrants et de colons venus de l'étranger, constituent un obstacle majeur à l'exercice véritable de l'autodétermination par le peuple chamorro. | UN | وأضاف قائلا إن سياسات الهجرة الإدماجية، التي أدت إلى تدفق المهاجرين والمستوطنين الخارجيين إلى غوام بصورة منتظمة، تمثل عقبة كبرى دون ممارسة شعب الشامورو بصورة حقيقية لحقه في تقرير المصير. |
De plus, si le peuple chamorro ne satisfait pas aux exigences énoncées par les États-Unis, il sera en concurrence avec d'autres parties pour l'achat de ces terres. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، إذا أخفق شعب شامورو في الوفاء بالشروط التي تفرضها الولايات المتحدة، فسيتعين عليه المنافسة مع المصالح اﻷجنبية على الحق في شراء اﻷرض. |
Rappelant que les représentants élus et les organisations non gouvernementales du territoire ont demandé que Guam ne soit pas retirée de la liste des territoires non autonomes dont s'occupe le Comité spécial, jusqu'à ce que le peuple chamorro puisse exercer son droit à l'autodétermination et compte tenu de ses droits et intérêts légitimes, | UN | وإذ تشير كذلك إلى طلبات الممثلين المنتخبين والمنظمات غير الحكومية التابعة للإقليم عدم رفع غوام من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعنى بها اللجنة الخاصة، إلى أن يتم تقرير المصير لشعب الشامورو ومع مراعاة حقوقه ومصالحه المشروعة، |
le peuple chamorro n'a pas été consulté et il ne souscrit pas aux plans des États-Unis. | UN | ولم يُطلب إلى شعب تشامورو أن يدلي بدلوه كما أنه لم يوافق على خطط الولايات المتحدة. |
Il ne faut en aucun cas déduire que parce que le peuple chamorro se conduit de façon civilisée, il est satisfait de son sort. | UN | ولا ينبغي بأي حال من اﻷحوال الخلوص إلى القول بأن الشعب الشامورو راض عن مصيره، لا لشيء سوى تصرفه بطريقة متحضرة. |
Toutefois, la solution ne sera définitive que lorsque le peuple chamorro exercera son droit légitime à l'autodétermination et qu'aura été mis en place un système politique lui permettant de préserver son identité culturelle et d'occuper la place qui lui revient de droit dans le monde d'aujourd'hui. | UN | غير أن الحل النهائي يتوقف على الممارسة الشرعية لشعب شامورو لحقوقه في تقرير المصير والهيكلة اللاحقة للنظام السياسي الذي سيسمح له بالمحافظة على ثقافته وشغل المكانه التي تليق به في العالم الحديث. |
Durant presque quatre siècles d'oppression sous divers maîtres, le peuple chamorro ne s'est jamais soumis au joug colonial, comme en témoignent sa langue, son histoire et sa culture. | UN | وخلال قرابة أربعة قرون من القمع الاستعماري من قبل شتى الحكام، لم يتقبل الشعب الشاموري الحكم الاستعماري، كما يتضح من لغته وتاريخه وثقافته. |
le peuple chamorro lui-même a oublié qu'il avait le droit de choisir une société qui ne servirait pas d'autres intérêts que le sien et pense souvent qu'il n'y a pas d'autre option que la militarisation. | UN | وقد نسي شعب التشامورو نفسه أنه يتمتع بحق اختيار مجتمع لايخدم أي مصالح أخرى غير مصالحه وكثيرا ما يعتقد أنه ليس هناك خيار آخر إلا خيار التحول للإستخدام العسكري. |
le peuple chamorro n'a pas besoin de déclarations additionnelles, mais d'une intervention des Nations unies. | UN | وشعب شامورو ليس في حاجة إلى مزيد من الكلمات؛ إنما هو في حاجة إلى تدخل من الأمم المتحدة. |
Il est prévu que l’exercice de l’autodétermination par le peuple chamorro consistera à voter une seule fois pour déterminer le statut politique futur de Guam. | UN | ومن المتوقع أن تتخذ ممارسة الشاموريين لحقهم في تقرير المصير شكل التصويت لمرة واحدة على مركز سياسي نهائي لغوام. |