"le peuple de bosnie-herzégovine" - Traduction Français en Arabe

    • شعب البوسنة والهرسك
        
    • لشعب البوسنة والهرسك
        
    • الناس في البوسنة والهرسك
        
    Maintenant, le peuple de Bosnie-Herzégovine est prié de choisir entre une guerre juste et défensive et une paix injuste. UN واﻵن، يطلب من شعب البوسنة والهرسك أن يختار بين حرب دفاعية عادلة وسلم يقوم على الظلم.
    Paradoxalement, le monde attend toujours que ces noble principes soient mis en pratique et concrétisés en mesures qui sauveraient le peuple de Bosnie-Herzégovine de l'agonie, de l'injustice et de la persécution. UN مع ذلك لم ير العالم حتى اﻵن تطبيق هذه المبادئ لرفع المعاناة والظلم واﻹجحاف الذي يتعرض له شعب البوسنة والهرسك.
    Le succès de la mise en oeuvre du Plan de paix dépendrait dans une large mesure de la possibilité d'atteindre le peuple de Bosnie-Herzégovine et d'expliquer les objectifs de la présence des Nations Unies. UN فنجاح تنفيذ خطة السلم سيعتمد إلى حد كبير، على المقدرة في مخاطبة شعب البوسنة والهرسك وشرح أهداف تواجد اﻷمم المتحدة.
    Il est inacceptable que le peuple de Bosnie-Herzégovine risque l'extermination simplement parce qu'il appartient à une culture différente. UN إن شعب البوسنة والهرسك لا يصح استئصاله لكونه ينتمي إلى ثقافة مختلفة.
    Ce fut une victoire pour le peuple de Bosnie-Herzégovine qui venait de prendre une décision courageuse et historique en faveur de la paix, en renonçant à la violence, aux destructions et à la guerre. UN وكان ذلك انتصارا لشعب البوسنة والهرسك الذي اتخذ قرارا تاريخيا وجريئا للسلام باﻹقلاع عن طريق العنف والدمار والحرب.
    le peuple de Bosnie-Herzégovine a besoin de mesures concrètes d'assistance et de protection. UN إن شعب البوسنة والهرسك بحاجة إلى مساعدة وحماية ملموستين.
    le peuple de Bosnie-Herzégovine sait qu'il porte la responsabilité ultime de l'avenir de son pays. UN ويدرك شعب البوسنة والهرسك أنه يتحمل في نهاية الأمر المسؤولية عن مستقبل بلده.
    Ils ont constaté que la situation a atteint un niveau sans précédent de souffrances humaines qu'endure le peuple de Bosnie-Herzégovine dans le combat qu'il mène pour conserver sa souveraineté et son intégrité territoriales. UN وذكر الوزراء أن هذه الحالة قد بلغت مستوى لم يسبق له مثيل من المعاناة اﻹنسانية التي يعيشها شعب البوسنة والهرسك في كفاحه من أجل الحفاظ على سيادته وسلامته اﻹقليمية.
    le peuple de Bosnie-Herzégovine a fait preuve d'un courage et d'une volonté immenses pour trouver un moyen de régler pacifiquement le conflit en renonçant à la violence, à la destruction et à la guerre. UN وقد أبدى شعب البوسنة والهرسك شجاعة وتصميما هائلين في السعي إلى تسوية سلمية للنزاع بالتخلي عن طريق العنف والدمار والحرب.
    Nous estimons qu'ils devraient être largement complétés par des efforts analogues déployés par le peuple de Bosnie-Herzégovine sur qui repose la responsabilité ultime de la paix, de l'unité et du développement dans le pays. UN ونرى أن هذه الجهود ينبغي استكمالها بقــوة عن طريـــق بـذل جهود مشابهة من جانب شعب البوسنة والهرسك الذي تقع عليه المسؤولية النهائية عن إحلال السلام وتحقيق الوحدة والتنمية في البلاد.
    En juin 1992, les ministres des affaires étrangères des pays membres de l'Organisation de la conférence islamique, réunis à Istanbul, ont décidé que le 27 décembre serait une journée de solidarité avec le peuple de Bosnie-Herzégovine. UN بمناسبة قرار وزراء خارجية منظمة المؤتمر اﻹسلامي الذي عقد في استانبول في يونيه عام ١٩٩٢، أن يكون السابع والعشرون من ديسمبر يوما للتضامن مع شعب البوسنة والهرسك.
    La communauté internationale a laissé la situation en Bosnie-Herzégovine se détériorer jusqu'à un point politiquement inacceptable, ce qui constitue un crime international contre le peuple de Bosnie-Herzégovine. UN لقد سمـــح المجتمــــع الدولي بتردي الحالــــة في البوسنــــة والهرسك إلى هذا المستوى غير المقبــــول سياسيا وأخلاقيا، مما يشكل جرما دوليا من أكبر جرائــــم العصر بحق شعب البوسنة والهرسك.
    Le fait de refuser sans raison à un Etat indépendant l'exercice de son droit intrinsèque à la légitime défense individuelle ou collective prévu à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies a mis le peuple de Bosnie-Herzégovine à la merci de ses agresseurs. UN إن حرمـــان دولة مستقلة، دون مبرر، من حقها الطبيعي في الدفـاع عن النفس فرديا أو جماعيا بموجب المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ترك شعب البوسنة والهرسك تحت رحمة المعتدين.
    Malheureusement, le Conseil n'a pas levé l'embargo sur les armes contre la Bosnie-Herzégovine, privant ainsi le peuple de Bosnie-Herzégovine de son droit de légitime défense. UN لكــــن ممـــا يؤسف له أن المجلس لم يستثن البوسنة والهرسك من حظـــر اﻷسلحة، اﻷمر الذي حرم شعب البوسنة والهرسك من حقه في الدفاع عن النفس.
    Tout en prétendant, de manière bien orchestrée, qu'elle souhaite sérieusement négocier la paix, cette partie a poursuivi son agression armée et ses atrocités contre le peuple de Bosnie-Herzégovine. UN فبينما يحاول هذا الجانب الظهور في صورة جيدة اﻹخراج بأنه يرغب جديا في التفاوض من أجل السلم، يواصل عدوانه المسلح وفظائعه ضد شعب البوسنة والهرسك.
    Je suis convaincu que les pays de ce groupe, qui ont prouvé leur attachement aux principes multi-ethniques et multiculturels dans leur propre société, seront prêts à vous aider et à aider le peuple de Bosnie-Herzégovine en un moment aussi tragique de son histoire. UN وإنني على ثقة من أن مجموعة البلدان التي ثبت أنها تحترم مبادئ التعدد الاثني والتعدد الثقافي في مجتمعاتها، ستكون على استعداد للمساهمة معكم ومع شعب البوسنة والهرسك في هذه المرحلة المأساوية من مراحل تاريخه.
    C'est ainsi que les forces serbes ont rejeté le plan de paix proposé et intensifié leurs attaques contre le peuple de Bosnie-Herzégovine, ce qui montre clairement leur intention de saper tous les efforts pacifiques entrepris par l'ONU. UN وهكذا فقد قامت القوات الصربية برفض خطة السلم وعاودت تصعيد المعارك الحربية ضد شعب البوسنة والهرسك مما يؤكد عزم الصرب على عرقلة كافة جهود السلم التي ترعاها اﻷمم المتحدة.
    Il reste que l'atténuation des souffrances du peuple de Bosnie-Herzégovine n'est pas tout et ne constitue pas la solution. La communauté internationale doit assumer pleinement ses responsabilités en protégeant le peuple de Bosnie-Herzégovine et en le mettant à même de se défendre. UN لكن تخفيف حدة معاناة شعب البوسنة والهرسك ليس هو المطلوب فقط وليس هو الحل فلا بد للمجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته كاملة لحماية شعب البوسنة والهرسك وتمكينه من الدفاع عن نفسه.
    Ils condamnent vigoureusement le récent bombardement de Sarajevo par les forces serbes le 5 février 1994. Cette action s'inscrit dans la série de celles qui continuent d'être menées contre le peuple de Bosnie-Herzégovine. UN - إدانة حادث القصف الصاروخي الذي وجهته القوات الصربية ضد مدينة سراييفوا يوم ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ والذي يعد حلقة في سلسلة من الممارسات المتواصلة الموجهة ضد شعب البوسنة والهرسك.
    Ils rejettent les actes de génocide qui ne cessent d'être perpétrés contre le peuple de Bosnie-Herzégovine à cause de la non-application des résolutions précédentes du Conseil de sécurité. UN - رفض عمليات الابادة المتواصلة التي يتعرض لها شعب البوسنة والهرسك في ظل عدم تنفيذ القرارات السابقة للمجلس.
    Nous ne pouvons renoncer à un tel appui pour le peuple de Bosnie-Herzégovine alors que le pays est sur le point d'atteindre une phase cruciale dans son parcours vers la pleine appartenance à la famille européenne des nations. UN وليس بوسعنا أن نتخلى عن مثل هذا الدعم لشعب البوسنة والهرسك على حين يتجه بلده إلى مرحلة حاسمة ليصبح عضوا كامل العضوية في أسرة الأمم الأوروبية.
    On peut se demander combien de fois encore on assistera à de telles scènes, combien de temps encore dureront les souffrances endurées par le peuple de Bosnie-Herzégovine avant qu'une volonté et un courage suffisants se manifestent pour mettre fin à la guerre. UN ولا بد أن يتساءل الجميع الى متى تتكرر هذه الصور والى متى تستمر معاناة الناس في البوسنة والهرسك قبل أن نجد الشجاعة والقوة لوضع حد للحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus