"le peuple de palestine" - Traduction Français en Arabe

    • شعب فلسطين
        
    • وشعب فلسطين
        
    Le Pakistan est convaincu que le peuple de Palestine recouvrera bientôt la totalité de son territoire. UN وأعرب عن ثقة وفد بلده في أن شعب فلسطين سيستعيد قريباً جميع أراضيه.
    Réaffirmant le principe du renforcement de la solidarité islamique avec le peuple de Palestine et son juste et légitime combat; UN مؤكداً مبدأ تعزيز التضامن الإسلامي مع شعب فلسطين ونضاله العادل والمشروع،
    L'Inde réaffirme sa solidarité avec le peuple de Palestine qui lutte courageusement depuis plusieurs dizaines d'années pour le rétablissement de ses droits légitimes. UN وتؤكد الهند مجددا تضامنها مع شعب فلسطين الذي ظل يكافح بشجاعة عبر العقود الماضية لاسترداد حقوقه المشروعة.
    En ce XXIe siècle, le peuple de Palestine continue de se voir refuser le droit à l'autodétermination. UN وفي القرن الحادي والعشرين، ما زال شعب فلسطين محروما من حقه في تقرير المصير.
    L'oratrice demande donc à la communauté internationale d'aider le peuple de Palestine à faire respecter son droit à vivre dans la dignité, la justice et la paix. UN لذلك، فهي تدعو المجتمع الدولي إلى دعم شعب فلسطين في حقه في العيش بكرامة وعدالة وسلام.
    Je réaffirme, ici et maintenant, que le peuple de Palestine, musulmans et chrétiens confondus, aspire à la paix et à la justice et qu'il est attaché aux principes de la coexistence pacifique. UN إننا نؤكد لكم أن شعب فلسطين بمسلميه ومسيحييه يتطلع إلى السلام والعدل، وهو ملتزم بمبادئ التعايش السلمي.
    La terre sainte de Palestine et Al Qods, son centre sacré, sont toujours sous occupation, et le peuple de Palestine continue d'être soumis à un traitement inhumain par les forces d'occupation. UN لا تزال أراضي فلسطيــن المقدسة ومركزها القدس الشريف تحـــت الاحتلال ويتعـــرض شعب فلسطين على الدوام لمعاملة غير إنسانية على أيدي قوات الاحتلال.
    La Bolivie a témoigné de son soutien et de sa solidarité avec le peuple de Palestine dans toutes les résolutions de l'ONU sur la question et continuera d'œuvrer en faveur de la consolidation d'un État indépendant. UN وأعربت بوليفيا عن تأييدها وتضامنها مع شعب فلسطين في جميع قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بفلسطين وستواصل العمل على توطيد وضع فلسطين كدولة مستقلة.
    Il est à présent plus essentiel que jamais que l'ONU entreprenne de mettre fin aux souffrances et à l'injustice que le peuple de Palestine continue d'endurer et insiste pour que le Gouvernement israélien respecte les résolutions de l'Organisation. UN وقد أصبح من الأمور الحاسمة الآن أكثر من أي وقت مضى أن تتحرك الأمم المتحدة لوقف المعاناة والظلم اللذين ما زال شعب فلسطين يعانيهما وأن تصر على أن تلتزم حكومة إسرائيل بقرارات هذه المنظمة.
    < < le peuple de Palestine est mûr pour l'autonomie et ... tout le monde admet qu'il y a lieu de lui accorder l'indépendance dans le plus bref délai possible. UN " شعب فلسطين ناضج من أجل الحكم الذاتي وقد ساد الاتفاق بين الأطراف كافة بأنه ينبغي منحه الاستقلال في أقرب موعد ممكن.
    Je dois préciser à l'observateur respecté de l'OLP auprès des Nations Unies qu'Israël ou notre mission, le Gouvernement et le peuple israélien n'ont jamais eu l'intention ou le désir d'offenser le peuple de Palestine ou l'Autorité palestinienne. UN ويجب علي أن أقدم ملاحظة أخرى إلى المراقب المبجل عن منظمة التحرير الفلسطينية لدى الأمم المتحدة، وهي أن إسرائيل أو بعثتنا أو حكومتنا أو شعبنا لم تكن لديها أبدا أي نية أو رغبة في إهانة شعب فلسطين أو السلطة الفلسطينية.
    Par conséquent, la Campaign to End the Occupation appelle à ne plus investir dans les sociétés qui appuient les injustices commises contre le peuple de Palestine. UN وبالتالي، فإن " حملة إنهاء الاحتلال " تدعو إلى سحب الاستثمارات من الشركات التي تدعم الظلم المُمارس على شعب فلسطين.
    Israël, Puissance occupante du territoire palestinien occupé, n'a pas assuré que le peuple de Palestine vive à l'abri du malheur, en méconnaissant le droit international de manière flagrante, y compris les Conventions de Genève et les nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN فإسرائيل، وهي سلطة الاحتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة، حوّلت حياة شعب فلسطين إلى شقاء، بتجاهلها الصارخ للقانون الدولي بما فيه اتفاقيات جنيف والعديد من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Les pays du dispositif IBAS continueront de traduire leur profonde solidarité avec le peuple de Palestine et leur engagement en faveur de la paix par leur contribution concrète à l'amélioration des conditions de vie du peuple palestinien. UN وستواصل البلدان الثلاثة ترجمة تضامنها العميق الجذور مع شعب فلسطين والتزامها بالسلام إلى إسهامات ملموسة تستهدف تحسين الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني.
    6. La Syrie réaffirme devant la communauté internationale que le peuple de Palestine, qu'Israël a évincé de ses terres, ne peut être considéré comme un peuple terroriste puisqu'il se défend contre une occupation et que sa résistance est légitime. UN ٦ - ويعيد وفــده التأكيد، أمــام المجتمع الدولي، على أن شعب فلسطين الذي طردته إسرائيل من أرضه، لا يمكن اعتباره إرهابيا، بما أنه يدافع عن نفسه ضد الاحتلال، وهذه المقاومة مشروعة.
    Tout en nous félicitant chaleureusement de cet événement, nous savons combien il nous faut faire preuve de prudence et de vigilance; car nous pouvons distinguer, d'un côté, une agression armée qui déploie des hélicoptères de combat et des véhicules blindés et, de l'autre côté, le peuple de Palestine qui lutte pour ses droits fondamentaux. UN ومع أننا نرحب بهذا التطور، إلا أننا على علم تام بأنه يتعين علينا أن نكون نشطين وحذرين، لأن هناك من جهة اعتداء مسلح بطائرات مروحية مدججة بالسلاح وعربات مصفحة ومن الجهة الأخرى هناك شعب يحارب من أجل حقوقه الطبيعية شعب أعزل هو شعب فلسطين.
    À cet égard, ma délégation appelle la communauté internationale à appuyer le peuple de Palestine afin d'assurer la tenue sans heurts d'élections législatives libres et régulières en janvier 2006. UN وفي هذا الصدد، يدعو وفدي المجتمع الدولي إلى دعم شعب فلسطين لكي يكفل إجراء انتخابات برلمانية حرة ونزيهة بشكل ميسور في كانون الثاني/يناير 2006.
    Après de nombreuses décennies, tragiquement, le peuple de Palestine est resté apatride, subissant l'oppression par suite de la Nabka, qui leur a coûté leurs maisons, leurs biens, leur patrimoine, et leur terre ancestrale. UN 12 - وبعد مرور عقود كثيرة، لا يزال شعب فلسطين بشكل مأساوي عديم الجنسية ومقهورا نتيجة نكبة عام 1948 التي كلفته دياره وأملاكه وتراثه ووطنه.
    Il est impossible de régler à long terme la situation humanitaire et des réfugiés à laquelle doivent faire face le peuple de Palestine et les États arabes voisins sans avoir solutionné au préalable les questions politiques dans la région. UN 5 - ورأى أنه لن يكون بالمستطاع التوصل إلى حل سياسي طويل الأجل لمشكلة اللاجئين وللحالة الإنسانية التي تواجه شعب فلسطين والدول العربية المجاورة إلا إذا تم التوصل إلى تسوية للقضايا السياسية في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus