"le peuple salvadorien" - Traduction Français en Arabe

    • الشعب السلفادوري
        
    • شعب السلفادور
        
    le peuple salvadorien mérite que ce processus qui jusqu'à présent s'est bien déroulé soit couronné de succès. UN إن الشعب السلفادوري لخليق بأن يشهد نهاية ناجحة لهذه العملية التي بدأت على أحسن ما يرام وسارت على أحسن ما يرام.
    Sur cette base, le peuple salvadorien pourra mettre tout son talent et ses efforts au service d'un développement social durable et intégral. UN وعلى هذا اﻷساس سيتمكن الشعب السلفادوري من استغلال جميع مواهبه وجهوده في سبيل بلوغ هدف تنمية المجتمع المستدامة والمتكاملة.
    le peuple salvadorien peut être assuré que l'Espagne sera à ses côtés dans cet effort collectif. UN وبوسع الشعب السلفادوري أن يطمئن بأن اسبانيا ستقف إلى جانبه في هذا الجهد الجماعي.
    Cependant, le drame vécu par le peuple salvadorien doit être envisagé, malgré ses conséquences déplorables, dans une perspective optimiste. UN بيد أن المأساة التي شهدها شعب السلفادور رغم عواقبها الوخيمة ينبغي أن ينظر اليها نظرة متفائلة.
    Le Conseil de sécurité félicite le peuple salvadorien des élections pacifiques tenues le 20 mars 1994, qui feront date dans l'histoire. UN " ويهنئ مجلس اﻷمن شعب السلفادور بالانتخابات السلمية التاريخيــة التــي أجريـت في ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٤.
    Depuis lors, il y a cinq ans, le peuple salvadorien s'est lancé dans les tâches surhumaines que sont la reconstruction de ses institutions et son développement social et économique. UN ومنذ ذلك الوقت، أي منذ خمس سنوات، بدأ الشعب السلفادوري عملية هائلة لﻹعمار المؤسسي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    3. De tenir informés le peuple salvadorien et la communauté internationale des décisions et des mesures qui seront adoptées. UN ٣ - إبقاء الشعب السلفادوري والمجتمع الدولي على علم بالقرارات والخطوات التي تتخذانها.
    Ce n'est qu'une fois que le peuple salvadorien aura été en mesure de choisir son président, ses représentants à l'Assemblée législative et ses maires par la voie d'élections libres et honnêtes que la paix aura été consolidée en El Salvador. UN ولن تترسخ دعائم السلم في السلفادور إلا عندمايتمكن الشعب السلفادوري من اختيار رئيسه وممثليه في الجمعية التشريعية وعمده عن طريق انتخابات حرة ونزيهة.
    10. Réaffirme sa confiance dans le fait que les élections du 20 mars 1994 renforceront la réconciliation nationale, et exhorte le peuple salvadorien à y participer; UN ١٠- تعيد تأكيد ثقتها بأن انتخابات ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٤ ستقوي المصالحة الوطنية، وتناشد الشعب السلفادوري أن يشترك فيها؛
    Comme le peuple salvadorien réaffirme tous les jours son noble engagement envers le rétablissement, la transformation et la consolidation, ils a reçu un appui politique, financier et technique de la communauté internationale. UN إن الشعب السلفادوري بتأكيده يوميا على التزامه النبيل بالتجديد والتحول والتوطيد يحصــل مقابل ذلك على الدعم السياسي والمالي والتقني من المجتمع الدولي.
    Nous voulons également remercier la communauté internationale du soutien matériel, technique et financier qu'elle a apporté aux fins de compléter les efforts entrepris par le peuple salvadorien en vue de réaliser la paix et un développement durable, ce qui nous a permis d'entamer un processus de modernisation et d'être mieux à même de répondre aux défis du XXIe siècle. UN كما نود أن نشكر المجتمع الدولي لدعمه المادي والتقني والمالي لتكملة جهود الشعب السلفادوري لتحقيق السلام والتنمية المستدامة مما مكننا من بدء عملية تحديث كي نواجه تحديات القرن الحادي والعشرين بنجاح.
    Après la signature de l'Accord de paix en 1992, une amnistie générale a été promulguée avec l'accord de toutes les parties concernées afin d'encourager une réelle réconciliation entre le peuple salvadorien. UN وبعد توقيع اتفاق السلام في عام ١٩٩٢، تم إصدار قانون للعفو العام بموافقة جميع اﻷطراف المعنية من أجل تعزيز المصالحة الحقيقية فيما بين الشعب السلفادوري.
    Alors que le peuple salvadorien est prêt à oublier une fois pour toutes les 12 ans de conflit armé tragique et à jouir des fruits de la paix, nous pensons sincèrement qu'il ne saurait y avoir de place pour de quelconques querelles. UN وفي هذا الوقت الذي تتجه فيه مشاعر الشعب السلفادوري الى أن يلقي وراء ظهره، نهائيا والى اﻷبد، أحد عشر عاما من الصراع المسلح المفجع ويحظى في الوقت نفسه بمكاسب السلم، فاننا نعتقد تماما أنه لا يمكن أن يكون هناك مجال لاتهامات من أي نوع.
    Jusqu'à présent, aucune enquête ne semblait avoir été ouverte pour identifier les auteurs de ces actes qui portent atteinte à l'esprit de réconciliation que le peuple salvadorien avait choisi pour consolider la démocratie, renforcer l'état de droit et assurer progressivement l'exercice effectif des droits de l'homme. UN وحتى لحظة إعداد هذا التقرير، لم ترد أية معلومات بشأن أي تحقيق جرى أو يجري القيام به بغية كشف هوية المسؤولين عن هذه التهديدات التي تنال من روح المصالحة الوطنية التي اختارها الشعب السلفادوري سبيلا مناسبا لتوطيد الديمقراطية وتعزيز دولة القانون ولكفالة التمتع الفعلي بحقوق الانسان على نحو تدريجي.
    5. Dans sa résolution 1994/62 du 4 mars 1994 relative à El Salvador, la Commission a, entre autres dispositions, réaffirmé sa confiance dans le fait que les élections du 20 mars 1994 renforceraient la réconciliation nationale, et exhorte le peuple salvadorien à y participer. UN ٥ - وأعادت اللجنة، في سياق قرارها ١٩٩٤/٦٢ المؤرخ ٤ آذار/مارس ١٩٩٤ المتعلق بالسلفادور، تأكيد ثقتها في أن انتخابات ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٤ ستقوي المصالحة الوطنية، وناشدت الشعب السلفادوري أن يشترك فيها.
    29. le peuple salvadorien a parcouru un dur et long chemin avant de parvenir à l'étape actuelle dans sa recherche de la paix et de la réconciliation nationale. UN ٢٩ - لقد مضى شعب السلفادور على طريق صعب وطويل لكي يصل الى المرحلة الحالية في سعيه نحو السلم والوفاق الوطني.
    Le Conseil de sécurité félicite le peuple salvadorien des élections pacifiques tenues le 20 mars 1994, qui feront date dans l'histoire. UN " ويهنئ مجلس اﻷمن شعب السلفادور بالانتخابات السلمية والتاريخيــة التــي أجريـت في ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٤.
    En commémorant le cinquantenaire de notre Organisation, nous réaffirmons notre confiance dans les Nations Unies, notamment parce que, grâce à sa coopération, le peuple salvadorien est parvenu à la paix et a mis fin à un conflit fratricide qui a duré plus de 10 ans. UN وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة، نود أن نؤكد من جديد ثقتنا باﻷمم المتحدة، خاصة أنه بمساعدتها تمكن شعب السلفادور من تحقيق السلام ووضع حد للصراع بين اﻷشقاء الذي دام أكثر من ١٠ سنوات.
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général, l'Assemblée salue les efforts que le peuple salvadorien a déployés pour atteindre les objectifs généraux du processus de paix. UN والجمعية، وقد نظرت في تقريري اﻷمين العام، تشيد بالجهود التي يبذلها شعب السلفادور من أجل تحقيق اﻷهداف العامة لعملية السلم.
    Dans l'additif au rapport, daté du 20 décembre 2002, j'ai salué le Gouvernement, le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) et le peuple salvadorien pour le sens de l'avenir et la détermination dont ils avaient fait preuve en s'affranchissant des vestiges de la guerre pour édifier une société nouvelle dans la paix. UN 49 - وفي ملحق تلك الوثيقة أثنيت على الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وعلى شعب السلفادور لما تحلى به الجميع من رؤيا وتصميم على تجاوز آثار الحرب وبناء مجتمع جديد يعمه السلام.
    Le Président Saca González (parle en espagnol) : C'est pour moi un grand honneur de représenter le peuple salvadorien en cette occasion qui m'est donnée pour la première fois de prendre la parole dans cette instance mondiale suprême qu'est l'Organisation des Nations Unies. UN الرئيس ساكا غونسالس (تكلم بالإسبانية): إنه شرف عظيم لي أن أمثل شعب السلفادور وأن أخاطب الجمعية العامة، المحفل العالمي الأعلى، ولأول مرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus