"le phénomène de la mondialisation" - Traduction Français en Arabe

    • ظاهرة العولمة
        
    • بظاهرة العولمة
        
    • ظاهرة عولمة
        
    • لظاهرة العولمة
        
    • ظاهرة التعولم
        
    Il semble également que nous n'ayons pas encore totalement assumé le phénomène de la mondialisation. UN ويبدو أيضا أننا لم نتواءم بعد بشكل كاملٍ مع ظاهرة العولمة.
    le phénomène de la mondialisation aggrave aussi les menaces qui pèsent sur les cultures ancestrales et les communautés autochtones. UN وتزيد ظاهرة العولمة الأخطار التي تهدد ثقافات الأسلاف والمجتمعات الأصلية.
    le phénomène de la mondialisation, qui s'est déroulé jusqu'à présent en dehors d'un cadre rationnel de coopération, semble être la cause de beaucoup de ces problèmes. UN ويبدو أن ظاهرة العولمة التي نمت بدون إطار تعاوني سليم هي السبب في كثير من هذه المشاكل.
    le phénomène de la mondialisation est caractérisé par la croissance du volume des échanges, des flux de capitaux accrus et une technologie avancée. UN لقد تميزت ظاهرة العولمة بنمو مستوى التجارة وزيادة تدفقات رؤوس الأموال، وبتقدم التكنولوجيا.
    Néanmoins, le système planétaire se caractérise par le phénomène de la mondialisation, qui a exacerbé les inégalités et la marginalisation, alors qu'il devrait être bénéfique pour tout le monde. UN ولاحظ، رغم ذلك، أن النظام العالمي يتسم بظاهرة العولمة التي تؤدي إلى تفاقم عدم المساواة والتهميش، بينما يجب أن تعم فائدته على الجميع.
    le phénomène de la mondialisation de l'économie a connu une évolution rapide et continue qui s'est traduite par la libéralisation des marchés, le développement des échanges, l'augmentation de la productivité, et l'activation des mouvements de capitaux au niveau mondial. UN لقد عرفت ظاهرة عولمة الاقتصاد وشموليته تطورا سريعا ومتلاحقا أدى إلى تحرير اﻷسواق والرفع من وتيرة المبادلات والزيادة في الانتاج العالمي وحركة انتقال اﻷموال.
    Je voudrais également faire part de quelques réflexions sur le phénomène de la mondialisation. UN أود أيضا أن أعرض بعض الأفكار عن ظاهرة العولمة.
    le phénomène de la mondialisation est l'un des facteurs qui a augmenté les inégalités entre les États et à l'intérieur des États. UN ومن الأمور التي زادت حدة الافتقار إلى المساواة بين الدول وداخل الدولة الواحدة ظاهرة العولمة.
    le phénomène de la mondialisation semble avoir déjà relégué ce vécu aux oubliettes de l'histoire. UN ظاهرة العولمة تبدو بالفعل بأنها أحالت إلى طي النسيان ما شهدناه في خبرتنا.
    Selon toute probabilité, le phénomène de la mondialisation revêtira une importance encore plus grande au cours du prochain siècle. UN وتدل كل الاحتمالات على أن ظاهرة العولمة سوف تكتسي أهمية أكبر في القرن المقبل.
    le phénomène de la mondialisation, qui caractérise de nos jours la vie internationale, appelle une plus grande attention de nos États. UN إن ظاهرة العولمة التي تتميز بها الحياة الدولية اليوم، تتطلب من دولنا مزيد من الاهتمام.
    À l'heure actuelle, la situation concernant l'avenir de l'Organisation mondiale du commerce témoigne des façons fort diverses d'évaluer le phénomène de la mondialisation. UN واليوم، الحالة فيما يتعلق بمستقبل منظمة التجارة العالمية توفر مثالا جيدا على الخلافات في تقييم ظاهرة العولمة.
    De plus, le phénomène de la mondialisation s'est accompagné de tout un ensemble de défis nouveaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، جلبت ظاهرة العولمة معها سلسلة من التحديات الجديدة.
    Tant une source de défis qu'un cadre des plus généreux regorgeant de possibilités, le phénomène de la mondialisation est inévitable et nous touche tous. UN وكمصدر للتحديات وأكثر الأُطر وفرة لتحقيق الفرص، فإن ظاهرة العولمة لا يمكن تجنبها، وتؤثر فينا جميعا.
    Il est certain que le phénomène de la mondialisation accentue la tendance. UN ولا شك في أن ظاهرة العولمة قد أسرعت من خطى هذا الاتجاه.
    Il est de notoriété publique que la plupart de ces changements sont provoqués par le phénomène de la mondialisation. UN ومن المعترف به بشكل عام أن معظم التغيرات الجارية ترجع إلى ظاهرة العولمة.
    Il en résulte que le phénomène de la mondialisation permet d'engendrer d'énormes profits pour tous les pays. UN والواضح من هذا أن ظاهرة العولمة لها إمكانية تحقيـق منافع جمة لجميـع البلـدان.
    Il n'est dès lors pas surprenant que le phénomène de la mondialisation approfondisse davantage les suspicions et les craintes que ressentent les pays en développement à l'égard de ce nouvel ordre mondial en gestation. UN فلا غرابة، والحالة هذه، أن تعمق ظاهرة العولمة الشكوك والمخاوف التي تنتاب شعوب الدول النامية إزاء هذا النظام العالمي المتبلور.
    Lorsqu'il y a des luttes de pouvoir ou lorsque des différences entre communautés donnent lieu à des conflits armés dans différentes régions du monde, le phénomène de la mondialisation touche chacun d'entre nous. UN وعندما يكون هناك صراع على السلطة، أو عندما تؤدي الخلافات بين الطوائف إلى صراعات مسلحة في مناطق مختلفة من العالم، تؤثر ظاهرة العولمة في كل منا.
    Cela vaut également pour le phénomène de la mondialisation : si elle va de pair avec la participation de tous les acteurs de la société et le respect des les droits de l’homme, il doit être possible d’en retirer des avantages et d’en éviter les incidences négatives. UN وهذا صحيح أيضا بالنسبة لظاهرة العولمة: إذا كانت تتفق العولمة مع مشاركة جميع جهات المجتمع وحماية حقوق اﻹنسان، فمن الممكن الاستفادة منها وتجنب آثارها السلبية.
    11. À la même session, les États Membres ont fait part de leurs inquiétudes concernant les défis et les menaces que constituaient le phénomène de la mondialisation et son exploitation par les groupes criminels, ainsi que les liens entre le trafic de drogues, le terrorisme et la criminalité nationale et transnationale organisée. UN 11- وفي الدورة ذاتها، أبدت الدول الأعضاء قلقها إزاء التحدّيات والأخطار التي تثيرها ظاهرة التعولم واستغلالها من جانب الجماعات الإجرامية، وتلك التي تثيرها الصلات بين الاتجار بالمخدرات والإرهاب والجريمة المنظّمة الوطنية وعبر الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus